El Gobierno estaba estudiando la cuestión de las diferenciales de salarios. | UN | وتعكف الحكومة على دراسة مسألة التمايز في المرتبات. |
Tomando en cuenta las complejidades que existen, es pues imprescindible seguir estudiando la cuestión de los misiles. | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار التعقيدات التي تنطوي عليها تلك العملية، يصبح بالتالي من الضروري مواصلة دراسة مسألة القذائف. |
Además, expresaron su apoyo a que se continuara trabajando en las Naciones Unidas con miras a seguir estudiando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها. |
Además, expresaron su apoyo a que se continuara trabajando en las Naciones Unidas con miras a seguir estudiando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وهم يعربون عن تأييدهم لاستمرار الجهود في إطار الأمم المتحدة لمواصلة استكشاف مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
Además, expresaron su apoyo a que se continuara trabajando en las Naciones Unidas con miras a seguir estudiando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بكافة جوانبها. |
Se está estudiando la cuestión de crear un centro de coordinación especial para todos los asociados a las actividades de mantenimiento de la paz como parte del programa de mantenimiento de la paz. | UN | ويجري بحث مسألة إقامة مركز تنسيق مكرس من أجل جميع الشركاء في مجال حفظ السلام في إطار جدول أعمال حفظ السلام. |
Como resultado del establecimiento de la Arquidiócesis de Liechtenstein, actualmente se está estudiando la cuestión de la separación entre la Iglesia y el Estado. | UN | ويجري حاليا بحث مسألة الفصل بين الكنيسة والدولة، أثر إنشاء مطرانية لختنشتاين. |
Además, expresaron su apoyo a que se continuara trabajando en las Naciones Unidas con miras a seguir estudiando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها. |
Además, expresaron su apoyo a que se continuara trabajando en las Naciones Unidas con miras a seguir estudiando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وأعربوا عن دعمهم للجهود التي ينبغي أن تتواصل في إطار الأمم المتحدة لمتابعة دراسة مسألة القذائف بكافة جوانبها. |
El representante de Italia opina que la CDI debe seguir estudiando la cuestión de la nacionalidad de las personas jurídicas para contribuir a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional, lo que es cada vez más importante en vista del fenómeno de las sociedades multinacionales. | UN | وينبغي للجنة أن تواصل دراسة مسألة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين لﻹسهام في التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي ذي الصلة، الذي تتزايد أهميته حاليا مع بروز ظاهرة الشركات المتعددة الجنسية. |
A este respecto, la OMPI está estudiando la cuestión de la protección de las invenciones realizadas o utilizadas en el espacio ultraterrestre y explorará la conveniencia y la viabilidad de continuar armonizando la legislación y las normas internacionales. | UN | وفي هذ الصدد، تعكف الويبو في الوقت الحالي على دراسة مسألة حماية الاختراعات التي تحصل أو تستخدم في الفضاء الخارجي، وهي ستتقصى مدى مرغوبية وامكانية زيادة تنسيق المعايير والتشريعات الدولية في هذا المجال. |
1. Seguir estudiando la cuestión de las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | 1- مواصلة دراسة مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
44. Diversos participantes propusieron que se siguiera estudiando la cuestión de la prevención y resolución de los conflictos que afectaban a los pueblos indígenas. | UN | 44- واقترح العديد من المشاركين مواصلة دراسة مسألة منع النـزاعات التي تمس الشعوب الأصلية وحلها. |
46. Asimismo, la UNCTAD seguirá estudiando la cuestión de la sostenibilidad de la deuda, que es uno de los principales problemas que aquejan a muchos países africanos. | UN | ٦٤- وباﻹضافة إلى ذلك، سيواصل اﻷونكتاد دراسة مسألة مدى إمكانية تحمﱡل الديون، وهي مشكلة رئيسية تواجه كثيرا من البلدان الافريقية. |
Además, expresaron su apoyo a que se continuara trabajando en las Naciones Unidas con miras a seguir estudiando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | كما أعربوا عن دعمهم لمواصلة الجهود في الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بكافة جوانبها. |
Además, expresaron su apoyo a que se continuara trabajando en las Naciones Unidas con miras a seguir estudiando la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وأعربوا عن دعمهم لمواصلة الجهود في الأمم المتحدة لمتابعة استكشاف مسألة القذائف بجميع جوانبها. |
Recordando también su resolución 48/187, de 21 de diciembre de 1993, sobre todo en lo que se refiere a su decisión de seguir estudiando la cuestión de la financiación del desarrollo y las posibles fuentes de esa financiación, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٨/٨٧١ المــؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، ولا سيمــا ما يتعلق منه بقرارها مواصلة استكشاف مسألة تمويل التنمية ومصادر تمويلها المحتملة، |
Se estaba estudiando la cuestión de si eran suficientes las bases jurídicas en vigor en lo atinente a bloquear las órdenes dadas a la Internet. | UN | ويجري حاليا بحث مسألة ما إن كانت القواعد القانونية الحالية بشأن أوامر إغلاق مواقع الإنترنت كافية. |
Como resultado de la constitución de la Arquidiócesis de Liechtenstein, actualmente se está estudiando la cuestión de la separación de la Iglesia y el Estado. | UN | ونتيجة لإقامة أرشدوقية لختنشتاين فإنه يجري حاليا بحث مسألة الفصل بين الكنيسة والدولة. هاء - اللغة |
17. La Sra. Wadibi-Anyanwu declaró que era esencial que el Grupo de Trabajo siguiera estudiando la cuestión de las empresas transnacionales y los derechos humanos. | UN | 17- وقالت السيدة واديبيا - أنيانوو إنه من المهم أن يواصل الفريق العامل بحث مسألة الشركات عبر الوطنية. |
La Relatora Especial, que está estudiando la cuestión de los derechos indígenas a la tierra, también debe contar con la ayuda necesaria para poder terminar su documento de trabajo final. | UN | وأضافت أن المقررة الخاصة التي تدرس مسألة حقوق السكان اﻷصليين في ملكية اﻷرض لا بد وأن تحصل هي اﻷخرى على المساعدة اللازمة لكي تكمل ورقة العمل النهائية التي تضطلع بإعدادها. |
Por consiguiente, la Unión Europea se congratula del acuerdo del Grupo de seguir estudiando la cuestión de las minas antivehículo, incluso la posibilidad de un mandato de negociación para la elaboración de un nuevo instrumento. | UN | ولذلك، رحَب الاتحاد بموافقة الفريق على الاستمرار في بحث قضية الألغام المضادة للمركبات، بما في ذلك إمكانية وضع ولاية للتفاوض على صك جديد. |
Sin embargo, habría que seguir estudiando la cuestión de si en caso de duda habría que pedir a los tribunales internacionales que dieran una interpretación. | UN | ودعي إلى إجراء المزيد من الدراسة لمسألة ما إذا كان ينبغي أن يطلب إلى المحاكم الدولية في الحالات التي يكتنفها الشك، تقديم التفسيرات اللازمة. |