Habiendo presentado ya su punto de vista en el segundo informe periódico, el Gobierno de Viet Nam mantiene su reserva al párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. Sin embargo, en el momento oportuno se estudiará la posibilidad de retirar esa reserva. | UN | والآن بعد أن سبق للحكومة الفييتنامية عرض وجهة نظرها في التقرير الدوري الثاني، فإنها تواصل إبداء التحفظ على الفقرة 1 من المادة 29 من الإتفاقية، غير أنها ستنظر في أمر سحب هذا التحفظ في الوقت المناسب. |
Sin embargo, estudiará la posibilidad de modificar ese requisito para incrementar la capacidad interna de los servicios lingüísticos. | UN | ومع ذلك فإنها ستنظر في إمكانية تغيير هذا الشرط بوصف ذلك وسيلة لزيادة قدرة المنظمة الداخلية في مجال موظفي اللغات. |
El gobierno estudiará la evaluación y decidirá al respecto. | UN | وستدرس الحكومة التقييم ثم تقرر كيف ستمضي في طريقها. |
Me complace informarles que el Parlamento de Sudáfrica estudiará la ratificación de la Convención en su período de sesiones actual. | UN | ويسرنــي أن يكون بوسعي أن أصرح بأن برلمان جنوب أفريقيا سينظر في المصادقة على الاتفاقية خلال دورته الحالية. |
La Comisión Consultiva recibirá el informe del Comité del Programa y de la Coordinación y estudiará la exposición del Secretario General. | UN | وتتلقــى اللجنــة الاستشارية تقرير لجنة البرنامج والتنسيق وتدرس بيان اﻷمين العام. |
3. El Consejo, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, estudiará la conveniencia de que formen parte de la Junta, en una proporción equitativa, personas que conozcan la situación en materia de estupefacientes en los países productores, fabricantes y consumidores y que estén vinculadas con esos países. | UN | 3 - يولي المجلس الاعتبار لأهمية اشتمال الهيئة على نسبة عادلة من الأشخاص ذوي الدراية بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة، وذوي الصلة بهذه البلدان، مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
En estrecha cooperación con los Comités establecidos en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1540 (2004) y en consonancia con su mandato, el Comité prestará especial atención a los Estados que se retrasen en presentarle la información pertinente y estudiará la mejor manera de resolver la cuestión a fin de fortalecer la aplicación de la resolución 1373 (2001) y otras resoluciones pertinentes. | UN | 7 - وستولي اللجنة، بالتعاون الوثيق مع اللجنتين المنشأتين عملا بالقرارين 1257 (1999) و 1540 (2004) وتماشيا مع ولايتها، اهتماما خاصا للدول التي تأخرت في تقديم المعلومات ذات الصلة إليها وستناقش أفضل السبل لمعالجة هذه المسألة تعزيزا لتنفيذ القرار 1373 (2001) والقرارات الأخرى ذات الصلة. |
El Comité de Política Ambiental estudiará la forma de desarrollar la cooperación en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras instituciones de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales a fin de optimizar la aplicación del programa de trabajo en la región, y presentará propuestas al Comité Ejecutivo. | UN | 33 - تتولى لجنة السياسات البيئية دراسة السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل تحسين تنفيذ برنامج العمل في المنطقة إلى أقصى حد وتقديم مقترحات إلى اللجنة التنفيذية. |
Sin embargo, en el momento oportuno se estudiará la posibilidad de retirar esa reserva. | UN | غير أنها ستنظر في سحب هذا التحفظ في الوقت المناسب. |
La oradora pregunta si el Japón estudiará la posibilidad de aprobar una ley de esas características. | UN | وسألت عما إذا كانت اليابان ستنظر في إقرار مثل هذا القانون. |
Sin embargo, como se desprende de las recomendaciones aceptadas, estudiará la posibilidad de ratificar dichos instrumentos. | UN | إلاّ أنها ستنظر في التصديق على صكوك حقوق الإنسان كما يتضح من التوصيات التي حظيت بالقبول. |
El Comité examinará las denuncias presentadas en virtud del Protocolo facultativo y estudiará la posibilidad de realizar indagaciones. | UN | ستنظر اللجنة في الشكاوى المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية وفي سير التحقيقات. |
El Comité examinará las denuncias presentadas en virtud del Protocolo facultativo de la Convención y estudiará la posibilidad de realizar indagaciones. | UN | ستنظر اللجنة في الشكاوى الواردة إليها وفي سير التحقيقات بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
El Comité examinará las denuncias presentadas en virtud del Protocolo facultativo de la Convención y estudiará la posibilidad de realizar indagaciones. | UN | ستنظر اللجنة في الشكاوى الواردة إليها بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية وفي سير التحقيقات. |
El UNICEF se propone publicar en 2003 un manual de contabilidad para las oficinas exteriores y estudiará la eficacia en función de los costos de traducir a otros idiomas la documentación de su sistema de gestión de programas. | UN | وستدرس اليونيسيف فعالية التكاليف لترجمة وثائق نظامها لإدارة البرنامج إلى اللغات الأخرى. |
Al principio, la secretaría funcionará desde una única ubicación y, al mismo tiempo, estudiará la manera de establecer redes con estructuras regionales y técnicas especializadas en un tema. | UN | وستعمل الأمانة عند تأسيسها من موقع وحيد، وستدرس في الوقت نفسه الربط بالهياكل الإقليمية والهياكل التقنية المواضيعية. |
Al principio, la secretaría funcionará desde una única ubicación y, al mismo tiempo, estudiará la manera de establecer redes con estructuras regionales y técnicas especializadas en un tema. " | UN | وستعمل الأمانة عند تأسيسها من موقع وحيد، وستدرس في الوقت نفسه الربط بالهياكل الإقليمية والهياكل التقنية المواضيعية. |
estudiará la dimensión comercial y los problemas con que se enfrentan los países en desarrollo para aumentar su participación en el comercio internacional. | UN | كما سينظر في البعد التجاري والمسائل التي تواجهها البلدان النامية في مجال تحسين مشاركتها في التجارة الدولية. |
La Comisión Consultiva recibirá el informe del Comité del Programa y de la Coordinación y estudiará la exposición del Secretario General. | UN | وتتلقى اللجنة الاستشارية تقرير لجنة الــبرنامج والتنسيق وتدرس بيان اﻷمين العــام. |
3. El Consejo, teniendo debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, estudiará la conveniencia de que formen parte de la Junta, en una proporción equitativa, personas que conozcan la situación en materia de estupefacientes en los países productores, fabricantes y consumidores y que estén vinculadas con esos países. | UN | 3 - يولي المجلس الاعتبار لأهمية اشتمال الهيئة على نسبة عادلة من الأشخاص ذوي الدراية بحالة المخدرات في البلدان المنتجة والصانعة والمستهلكة، وذوي الصلة بهذه البلدان، مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
En estrecha cooperación con los Comités establecidos en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1540 (2004) y en consonancia con su mandato, el Comité prestará especial atención a los Estados que se retrasen en presentarle la información pertinente y estudiará la mejor manera de resolver ese problema. | UN | 8 -ستولي اللجنة، بالتعاون الوثيق مع اللجنتين المنشأتين عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1540 (2004) وبالاتساق مع ولايتها، اهتماما خاصا بالدول التي تتأخر في تقديم المعلومات ذات الصلة بالموضوع إليها وستناقش أفضل السبل لمعالجة هذه المسألة. |
El Comité de Política Ambiental estudiará la forma de desarrollar la cooperación en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras instituciones de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales a fin de optimizar la aplicación del programa de trabajo en la región, y presentará propuestas al Comité Ejecutivo. | UN | 33 - تتولى لجنة السياسات البيئية دراسة السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل تحسين تنفيذ برنامج العمل في المنطقة إلى أقصى حد وتقديم مقترحات إلى اللجنة التنفيذية. |
De producirse un cambio en las circunstancias, el ACNUR estudiará la posibilidad de hacer un llamamiento a su debido tiempo. | UN | أما إذا تغيرت الظروف، فستنظر المفوضية في توجيه نداء في الموعد المناسب. |
Para el personal de contratación internacional ya en funciones, se estudiará la posibilidad de una planificación estructurada de las reasignaciones con miras a establecer un sistema que facilite la gestión del movimiento del personal. | UN | وبالنسبة للموظفين المعينين دوليا الموجودين بالفعل، ستستكشف إمكانية تخطيط منظم ﻹعادة الانتداب من أجل وضع نظام لتيسير التنقل المنضبط للموظفين. |
El Gobierno toma en serio los compromisos contraídos en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos y estudiará la posibilidad de ratificar esos instrumentos cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones. | UN | وتأخذ الحكومة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على محمل الجد، وسوف تنظر في التصديق على العهد عندما تكون في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه. |