"estudiaría la" - Translation from Spanish to Arabic

    • سينظر في
        
    • ستنظر في
        
    • سوف تنظر في
        
    • ستنظر عندئذ
        
    • سوف ينظر في
        
    Dijo que estudiaría la manera de ocuparse de ese tema e informaría a la CP en una reunión posterior. UN وقال إنه سينظر في كيفية التعامل مع هذا البند ويقدم تقريراً بهذا الشأن إلى جلسة لاحقة.
    El Programa comunicó a la Junta que estudiaría la forma de mejorar la transparencia de su evaluación de la actuación de los consultores. UN وأبلغ البرنامج المجلس بأنه سينظر في كيفية تحسين شفافية تقييمه ﻷداء الخبراء الاستشاريين.
    No obstante, el FNUAP estudiaría la cuestión y seguiría fomentando la ejecución nacional y la creación de capacidad nacional. UN لكنه قال إن الصندوق سينظر في الموضوع وسيواصل التركيز على التنفيذ وبناء القدرات الوطنيين.
    En 1993, el Relator Especial preguntó si el Gobierno estudiaría la posibilidad de invitarlo a visitar la India. UN وفي عام ٣٩٩١، استفسر المقرر الخاص عما إذا كانت الحكومة ستنظر في دعوته إلى زيارة الهند.
    Por su parte, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había indicado que estudiaría la recomendación de la Junta en el contexto de su informe sinóptico anual. UN وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام من جهتها أنها ستنظر في توصية المجلس في سياق تقريرها الاستعراضي السنوي.
    Se mencionó asimismo durante el Coloquio que la OHADA estudiaría la procedencia de preparar un proyecto de ley uniforme sobre operaciones digitales. UN وذُكر أيضا خلال الندوة أن منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا سوف تنظر في مشروع لإعداد قانون موحّد بشأن المعاملات الرقمية.
    El Estado parte indicó que, una vez que se alcanzara ese consenso, " teniendo en cuenta el estudio sobre la opinión pública y las posiciones de los ministerios e instituciones pertinentes " , estudiaría la posibilidad de introducir un sistema de servicio alternativo. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أنها، عندما يتم التوصل إلى توافق آراء من هذا القبيل، " نتيجة البحث الذي يُجرى بشأن الرأي العام ومواقف الوزارات والمؤسسات المعنية " ، ستنظر عندئذ في الأخذ بنظام الخدمة البديلة.
    No obstante, el FNUAP estudiaría la cuestión y seguiría fomentando la ejecución nacional y la creación de capacidad nacional. UN لكنه قال إن الصندوق سينظر في الموضوع وسيواصل التركيز على التنفيذ وبناء القدرات الوطنيين.
    El FNUAP indicó que como parte de esa labor estudiaría la recomendación del Secretario General de que creara un comité de supervisión. UN وفي السياق ذاته، أشار الصندوق إلى أنه سينظر في توصية الأمين العام بإنشاء لجنة للرقابة.
    Indicó que el PNUD estudiaría la posibilidad de presentar resultados sobre el desempeño por países. UN وأشار المدير المعاون إلى أن البرنامج سينظر في عرض نتائج الأداء على أساس كل بلد على حدة.
    También estudiaría la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos terroristas. UN كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية.
    El Presidente Kabila aseguró a la misión que el Parlamento estudiaría la ley electoral con toda prontitud. UN وأكد الرئيس كابيلا للبعثة أن البرلمان سينظر في القانون الانتخابي على وجه السرعة.
    El Presidente dijo que estudiaría la forma de abordar esta cuestión e informaría a la CP en una reunión futura. UN وقال إنه سينظر في كيفية تناول هذا البند وسيقدم تقريراً عن ذلك في جلسة مقبلة.
    El PNUMA añadió que estudiaría la posibilidad de incorporar la parte de sus actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario, previa consulta con la Sede de las Naciones Unidas. UN وأضاف البرنامج أنه سينظر في إدراج الجزء من أنشطته الممول من الميزانية العادية، رهنا بالتشاور مع مقر الأمم المتحدة.
    No obstante, el Estado estudiaría la posibilidad de asignar fondos en apoyo de programas de desarrollo alternativo en el futuro. UN ولكن الدولة ستنظر في تخصيص أموال لدعم برامج التنمية البديلة في المستقبل.
    Sobre la cuestión de los discapacitados, Benin no era parte en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad pero estudiaría la cuestión. UN وعن مسألة المعوقين، قال الوفد إن بنن ليست طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ولكنها ستنظر في هذه المسألة.
    Egipto expresó su reconocimiento por el anuncio del Gobierno de que estudiaría la posibilidad de adherirse a tratados internacionales de derechos humanos. UN وأعربت مصر عن تقديرها لإعلان الحكومة أنها ستنظر في الانضمام إلى الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان.
    Si surgiera la necesidad de subcontratar servicios, la Misión estudiaría la naturaleza de los servicios de apoyo necesarios y seleccionaría, de conformidad con las directrices en materia de adquisiciones en vigor, contratistas calificados para prestar esos servicios. UN وفي حالة ما إذا دعت الحاجة إلى التعاقد مع جهات خارجية لتقديم الخدمات، فإن البعثة سوف تنظر في طبيعة خدمات الدعم المطلوبة وتختار متعاقدين مؤهلين لتقديم تلك الخدمات وفقا للمبادئ التوجيهية المعمول بها المتعلقة بالشراء.
    El Departamento de Asuntos Políticos señaló que estudiaría la mejor manera de reforzar la evaluación de la gestión de las misiones políticas especiales, a la luz de las conclusiones de la Oficina y de otros estudios relacionados con la presupuestación basada en los resultados y las medidas de la actuación. UN 80 - وعلّقت إدارة الشؤون السياسية بالقول إنها سوف تنظر في أفضل وسيلة لتعزيز تقييمها لأداء إدارة البعثات السياسية الخاصة بالاقتران مع استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية والدراسات الأخرى المتعلقة بالميزنة القائمة على أساس النتائج ومقاييس الأداء.
    El Estado parte indicó que, una vez que se alcanzara ese consenso, " teniendo en cuenta el estudio sobre la opinión pública y las posiciones de los ministerios e instituciones pertinentes " , estudiaría la posibilidad de introducir un sistema de servicio alternativo. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أنها، عندما يتم التوصل إلى توافق آراء من هذا القبيل، " نتيجة البحث الذي يُجرى بشأن الرأي العام ومواقف الوزارات والمؤسسات المعنية " ، ستنظر عندئذ في الأخذ بنظام الخدمة البديلة.
    , había señalado que se proponía que se siguiera financiando 12 puestos de seguridad y vigilancia con cargo a los fondos para personal temporario general y que, en el contexto del análisis del Servicio de Seguridad y Vigilancia que se realizaba en ese momento, se estudiaría la propuesta de convertirlos en puestos de plantilla. UN وأنه سوف ينظر في اقتراح بتحويلها إلى وظائف في إطار استعراض دائرة اﻷمن والسلامة، الذي كان يجري في ذلك الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more