"estudiar la posibilidad de crear" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر في إنشاء
        
    • تنظر في إنشاء
        
    • النظر في إمكانية إنشاء
        
    • إيلاء الاعتبار لإنشاء
        
    • استطﻻع إمكانية إنشاء
        
    • دراسة إمكانية إنشاء
        
    • دراسة إنشاء
        
    • ينظر في إمكانية إنشاء
        
    Se debería estudiar la posibilidad de crear una base de datos o un repertorio de las actividades de asistencia técnica. UN وقيل إنه يجدر النظر في إنشاء قاعدة بيانات أو مستودع لأنشطة المساعدة التقنية.
    En caso necesario, deberían estudiar la posibilidad de crear asociaciones que permitan reducir los riesgos de financiación, como una asociación de empresas de almacenamiento. UN كما ينبغي لهم، حيثما كان ذلك مفيداً، النظر في إنشاء رابطات يمكنها أن تساعد في الحد من مخاطر التمويل، كرابطات متعهدي تشغيل المخازن.
    En las zonas fuera de la jurisdicción nacional, los Estados, por medio de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, deberían estudiar la posibilidad de crear reservas marinas en esos marcos. UN وبالنسبة للمناطق التي تقع خارج الولاية الوطنية، يمكن للدول من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تنظر في إنشاء محميات بحرية في ظل تلك الأطر.
    La Autoridad Palestina también podría estudiar la posibilidad de crear un foro nacional sobre la facilitación del comercio en el que puedan intervenir todas las partes pertinentes en el contexto de un grupo de trabajo ad hoc para realizar tareas específicas. UN كما يمكن للسلطة الفلسطينية أن تنظر في إنشاء منتدى وطني يُعنى بتيسير التجارة ويضم جميع الأطراف ذات الصلة في شكل أفرقة عاملة مخصصة لأداء مهام محددة.
    A la larga, sería buena idea estudiar la posibilidad de crear un solo órgano subsidiario que comprendiera todos los conocimientos técnicos de los tres órganos existentes. UN وعلى المدى البعيد، سيكون من المستصوب النظر في إمكانية إنشاء هيئة فرعية واحدة تغطي جميع خبرات الهيئات الثلاثة.
    También debería estudiar la posibilidad de crear el cargo de un defensor del ciudadano contra los abusos policiales. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لإنشاء منصب أمين مظالم الشرطة.
    Convendría estudiar la posibilidad de crear un centro de control de enfermedades de la UE y sus cometidos. UN وينبغي دراسة إمكانية إنشاء مركز للاتحاد الأوروبي معني بمكافحة الأمراض والمهام التي سيؤديها.
    Ese informe podría servir de base para un programa que proporcionara servicios básicos de asesoramiento jurídico a los pobres, y para estudiar la posibilidad de crear un fondo financiero por el Estado para la asistencia letrada, como se ha hecho en otros países. UN ومن شأن ذلك أن يوفر قاعدة لوضع خطة للمساعدة القانونية لتقديم الخدمات القانونية الأساسية للشرائح الفقيرة، فضلا عن دراسة إنشاء صندوق للمساعدة القانونية يحظى بمساعدة الدولة، على غرار الصناديق التي أقامتها البلدان الأخرى.
    Habría que estudiar la posibilidad de crear un mecanismo de la Asamblea General que se encargara de hacer rendir cuentas a los funcionarios superiores y de adoptar las medidas pertinentes cuando no se hubieran cumplido los deseos de la Asamblea General. UN وينبغي النظر في إنشاء آلية داخل الجمعية العامة من أجل مساءلة كبار المديرين، واتخاذ التدابير الضرورية في حالة عدم تلبية رغبات الجمعية العامة.
    Convendría estudiar la posibilidad de crear un centro regional dentro del marco de cooperación regional que pueda servir de referencia a las oficinas en los países en relación con las cuestiones emergentes. UN وقد يكون من المفيد النظر في إنشاء مرفق إقليمي ضمن إطار التعاون الإقليمي تستخلص منه المكاتب القطرية ما يلزم بالنسبة للمواضيع المستجدة.
    La Unión Interparlamentaria debe estudiar la posibilidad de crear un órgano especial que haga un seguimiento de la aplicación de los principios del Estatuto de Roma y permita que haya una mayor cooperación entre los Estados a la hora de responder a las órdenes que emita la Corte Penal Internacional. UN ويتعين على الاتحاد البرلماني الدولي النظر في إنشاء هيئة مخصصة ترصد تنفيذ مبادئ نظام روما الأساسي، وتتيح تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال الاستجابة للأوامر التي تصدرها المحكمة الجنائية الدولية.
    estudiar la posibilidad de crear un único órgano rector que se encargue de administrar y controlar las actividades operacionales para el desarrollo de las Naciones Unidas y reemplace a los actuales UN النظر في إنشاء هيئة تنظيمية واحدة مسؤولة عن إدارة ومراقبة أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية، لتحل محل الهيئات التنظيمية القائمة
    Quizás convenga estudiar la posibilidad de crear un mecanismo multilateral para proporcionar financiación en crisis sistémicas, en forma conjunta con los arreglos bilaterales y regionales para la aportación de liquidez. UN وقد يكون هناك ما يستوجب النظر في إنشاء آلية متعددة الأطراف لتوفير التمويل في حالات الأزمات العامة، بالاقتران مع ترتيبات ثنائية وإقليمية لدعم السيولة.
    3. Se invita a los Estados a estudiar la posibilidad de crear y fomentar zonas de paz y zonas libres de armas nucleares. UN 3- الدول مدعوة إلى النظر في إنشاء وتعزيز مناطق سلام ومناطق خالية من الأسلحة النووية.
    El Comité tiene en cuenta el compromiso asumido por el Estado parte en el marco del mecanismo de examen periódico universal y en el diálogo con el Comité de estudiar la posibilidad de crear una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. UN وتأخذ في الحسبان الالتزام الذي تعهّدت به الدولة الطرف في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل وفي الحوار مع اللجنة، بأن تنظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس.
    En algunos casos, que merecen trato especial dada su naturaleza o gravedad excepcionales, los gobiernos podrán estudiar la posibilidad de crear comisiones especiales de investigación, que deberían cumplir los mismos requisitos de independencia, imparcialidad y competencia que los jueces de tribunales ordinarios. UN ويمكن للحكومات، في بعض الحالات التي تتطلب معالجة خاصة بسبب طابعها الخاص أو خطورتها، أن تنظر في إنشاء لجان تحقيق خاصة، ويجب أن تستوفي هذه اللجان نفس المتطلبات التي يستوفيها القضاة في المحاكم العادية، أي متطلبات الاستقلال والنزاهة والكفاءة.
    Tal vez los Estados Miembros deseen estudiar la posibilidad de crear comités nacionales o de designar a coordinadores en sus respectivos países para facilitar y promover las actividades relacionadas con el Decenio Internacional para la Acción, " El agua, fuente de vida " , 2005-2015. UN 87 - ولعل الدول الأعضاء ترغب في أن تنظر في إنشاء لجان وطنية أو تحديد جهات تنسيق في بلدانها ذاتها من أجل تيسير وتعزيز الأنشطة المتصلة بالعقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015.
    Además, el Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para impedir esos actos, en particular velando por la plena aplicación de la directiva sobre el trato de las mujeres detenidas, y debería estudiar la posibilidad de crear servicios para la mujer y el niño en las comisarías de policía de las zonas en conflicto. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الأعمال، بما في ذلك عن طريق ضمان التطبيق الكامل للمبدأ التوجيهي المتعلق بمعاملة النساء المحتجزات، وأن تنظر في إنشاء مكاتب للنساء والأطفال في أقسام الشرطة في مناطق الصراع.
    Un elemento novedoso fue que se exhortó a los Estados a estudiar la posibilidad de crear un fondo de patrocinio voluntario para asegurar la participación universal en el foro. UN وكعنصر ابتكاري، حُثّت الدول على النظر في إمكانية إنشاء صندوق رعاية طوعي لكفالة المشاركة العالمية في المنتدى.
    Recomienda también que se establezcan servicios de asesoramiento para las víctimas de la violencia y exhorta al Estado parte a que vuelva a estudiar la posibilidad de crear refugios para ellas. UN وهي توصي أيضا بإنشاء خدمات تقديم المشورة لضحايا العنف، وتحث الدولة الطرف على أن تعيد النظر في إمكانية إنشاء ملاجئ لمثل هؤلاء الضحايا.
    También debería estudiar la posibilidad de crear el cargo de un defensor del ciudadano contra los abusos policiales. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لإنشاء منصب أمين مظالم الشرطة.
    Esta función debería tenerse en cuenta al estudiar la posibilidad de crear nuevos centros de información de las Naciones Unidas o al asignar recursos en la red de este tipo de centros existente en todo el mundo. UN وينبغي مراعاة ذلك الدور لدى دراسة إمكانية إنشاء مراكز جديدة من مراكز الأمم المتحدة للإعلام أو لدى توزيع الموارد على الشبكة الحالية من هذه المراكز على مستوى العالم.
    La Federación de Rusia observa con satisfacción que el FMI continúa su labor para reforzar la vigilancia y considera que, en ese contexto, convendría estudiar la posibilidad de crear un instrumento separado para la vigilancia en el plano regional. UN 64 - وأضاف أن من دواعي سرور الاتحاد الروسي أن يلاحظ استمرار العمل داخل صندوق النقد الدولي من أجل وضع نظام للإشراف أكثر صرامة. وينبغي، في هذا الصدد، دراسة إنشاء جهاز إقليمي مستقل للرصد.
    A continuación, se propuso que el Grupo de Trabajo debería estudiar la posibilidad de crear un único tribunal administrativo con dos instancias. UN وفيما بعد، تم تقديم اقتراح مفاده أن الفريق العامل ينبغي أن ينظر في إمكانية إنشاء محكمة إدارية واحدة من مرحلتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more