"estudiara la posibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنظر في
        
    • بالنظر في
        
    • ينظر في
        
    • النظر في إمكانية
        
    • استكشاف إمكانية
        
    • يدرس إمكانية
        
    • باستكشاف إمكانية
        
    • بدراسة إمكانية
        
    • تدرس إمكانية
        
    • إيﻻء اﻻهتمام ﻹمكانية اصدار
        
    • استطلاع إمكانية
        
    • تبحث إمكانية
        
    • يبحث إمكانية
        
    • تستطلع إمكانية
        
    • ببحث امكانية
        
    Le recomendó también que estudiara la posibilidad de agilizar la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN كما أوصت رومانيا جنوب أفريقيا بأن تنظر في تسريع عملية التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    El Brasil recomendó a Zambia que estudiara la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأوصت البرازيل زامبيا بأن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Entre las recomendaciones formuladas a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos se le pedía que estudiara la posibilidad de crear un grupo de trabajo regional sobre las minorías. UN وطلبت إحدى التوصيات الموجهة إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بالنظر في إنشاء فريق عامل إقليمي معني بالأقليات.
    Se escuchó una sugerencia de que se estudiara la posibilidad de obtener financiación local para los programas. UN وكان ثمة اقتراح بالنظر في إمكانية تمويل البرامج محليا.
    Varias delegaciones sugirieron que se estudiara la posibilidad de celebrar el período de sesiones en agosto y septiembre en los años de presupuesto. UN واقترح عدد من الوفود أن ينظر في امكانية عقد دورتها في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر من السنوات التي توضع فيها الميزانية.
    A este respecto, se propuso además que el Grupo de examen de la aplicación estudiara la posibilidad de establecer subgrupos en los que se permitiera la participación de observadores. UN وفي هذا الصدد، ذُكر كذلك أنه يجوز للفريق أن ينظر في إنشاء أفرقة فرعية تتيح مشاركة المراقبين.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    Se solicitó a la Secretaría que estudiara la posibilidad de reducir una semana la duración del período de sesiones si las previsiones del volumen de trabajo para el período de sesiones lo justificaran. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعا واحدا إذا كان حجم العمل المتوقع للدورة يسوغ ذلك.
    La Junta recomendó que el ACNUR estudiara la posibilidad de hacer un mayor uso de acuerdos de asociación con plazo superior a los 12 meses. UN وأوصى المفوضية بأن تنظر في إمكانية زيادة استخدام الاتفاقات المبرمة مع الشركاء التي تتجاوز مدتها 12 شهراً المعتادة.
    Se sugirió también que el UNICEF estudiara la posibilidad de brindar asistencia especial en materia de salud y nutrición a los hijos de tuberculosos, pues se trataba de un grupo para el que el riesgo de infección con el VIH era mucho mayor. UN كما ينبغي لليونيسيف أن تنظر في تقديم مساعدة صحية وتربوية خاصة إلى اﻷطفال الذين يعاني ذووهم من مرض السل ﻷن هذه الفئة من الناس عرضة أكثر من غيرها بكثير لﻹصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية.
    Pidió a la Comisión que estudiara la posibilidad de utilizar un promedio ponderado de los tipos de cambio, como se indicaba en publicaciones oficiales del FMI, para convertir las cifras de su PNB a dólares de los Estados Unidos. UN وطلبت إلى اللجنة أن تنظر في تطبيق المعدل الوسطي المرجّح، كما هو مذكور في منشورات صندوق النقد الدولي الرسمية، لتحويل أرقام الناتج القومي الاجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    En la propuesta se instaba a la Comisión a que estudiara la posibilidad de encomendar a un grupo de trabajo la elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia de las empresas, a fin de fomentar y alentar la adopción de regímenes nacionales eficaces aplicables a las empresas insolventes. UN وحُــثّت اللجنة في ذلك الاقتراح على أن تنظر في أن تسند إلى فريق عامل مهمة وضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات من أجل تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعّالة بشأن إعسار الشركات.
    Los oradores apoyaron la propuesta de que se estudiara la posibilidad de celebrar las reuniones del Grupo de Trabajo inmediatamente antes del período de sesiones de la Subcomisión. UN وأيدوا الاقتراح القاضي بالنظر في عقد اجتماعات الفريق العامل قُبيل اجتماعات اللجنة الفرعية.
    En general, esos proyectos recibieron evaluaciones positivas, y se recomendó a la ONUDD que estudiara la posibilidad de adoptar medidas de seguimiento adecuadas. UN وحصلت تلك المشاريع على تقييمات إيجابية وأوصي المكتب بالنظر في اتخاذ إجراءات متابعة ملائمة.
    Recomendó también que se estudiara la posibilidad de designar una institución encargada de la coordinación y aplicación de las políticas relacionadas con la infancia. UN وأوصت أيضاً بالنظر في تعيين مؤسسة مسؤولة عن تنسيق السياسة المعنية بالأطفال وتنفيذها.
    38. En el examen se recomendó que, en el caso de las publicaciones voluminosas con una distribución amplia se estudiara la posibilidad de contratar externamente dicha distribución. UN ٣٨ - وأوصى الاستعراض، فيما يتصل بالمنشورات الطويلة الموزعة على نطاق واسع، بأن ينظر في رزمها المسبق خارجيا بموجب عقود.
    38. En el examen se recomendó que, en el caso de las publicaciones voluminosas con una distribución amplia se estudiara la posibilidad de contratar externamente dicha distribución. UN ٣٨ - وأوصى الاستعراض، فيما يتصل بالمنشورات الطويلة الموزعة على نطاق واسع، بأن ينظر في رزمها المسبق خارجيا بموجب عقود.
    66. La Junta respaldó la ejecución de ambas actividades y pidió al Centro que estudiara la posibilidad de utilizar este tipo de actividad como modelo para otros países. UN ٦٦- وأقر المجلس تنفيذ كلا النشاطين وطلب إلى المركز أن ينظر في استخدام هذا النوع من النشاط كنموذج للبلدان اﻷخرى.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    Una de las recomendaciones de la Conferencia pedía que se estudiara la posibilidad de celebrar una conferencia sobre migraciones internacionales, sector en que el Departamento trabaja activamente para ofrecer análisis de políticas y recomendaciones pertinentes. UN ودعت إحدى التوصيات المنبثقة عن هذا المؤتمر الى استكشاف إمكانية عقد مؤتمر للهجرة الدولية، وهو ميدان تنشط فيه اﻹدارة بشكل واضح من حيث توفيرها للتحليلات والتوصيات ذات الصلة المتعلقة بالسياسات.
    201. El Administrador pidió a la Junta Ejecutiva que estudiara la posibilidad de racionalizar la frecuencia y composición de sus reuniones con el PNUD a fin de optimizar el diálogo sobre cuestiones sustantivas. UN ٢٠١ - وطلب مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي أن يدرس إمكانية ترشيد تواتر انعقاد اجتماعاته مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وترشيد تشكيلها بحيث يمكن إجراء أكبر قدر ممكن من الحوار بشأن المسائل الفنية.
    Asimismo le interesaría que se estudiara la posibilidad de prorrogar los períodos de sesiones de la Comisión de Estupefacientes. UN وذكر أنه مهتم أيضا باستكشاف إمكانية تمديد دورات لجنة المخدرات.
    El Comité recomendó que se estudiara la posibilidad de incluir en los documentos publicados con retraso una nota de pie de página en la que se explicaran las razones de la demora. UN ٨٠ - وأوصت اللجنة بدراسة إمكانية إيراد حاشية في الوثائق المتأخرة توضح سبب هذا التأخير.
    La DCI, entre otras cosas, había pedido a la CAPI que estudiara la posibilidad de introducir categorías vinculadas y ascensos personales velando por mantener la integridad del sistema de clasificación de puestos. UN وطلبت وحدة التفتيش المشتركة، في جملة أمور، من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تدرس إمكانية إدخال نظام الرتب المتصلة والترقيات الشخصية بطريقة يكون من شأنها أن تحافظ على سلامة نظام تصنيف الوظائف.
    Algunas delegaciones pidieron al Comité Especial que estudiara la posibilidad de preparar directrices para la prestación de testimonios por el personal de mantenimiento de la paz. UN وطلبت بعض الوفود إلى اللجنة الخاصة استطلاع إمكانية تقرير مبادئ توجيهية يلتزم بها حفاظ السلم عند اﻹدلاء بالشهادة.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de presentarle algún nuevo texto a este respecto, para su futuro examen. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تبحث إمكانية اقتراح أيّ نص لينظر فيه مستقبلا.
    Posteriormente, la Asamblea General, en su resolución 50/223, de 11 de abril de 1996, pidió al Secretario General que estudiara la posibilidad de establecer un plan de seguros que abarcara a todos los contingentes y que respondiera a las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN ٣ - وفيما بعد، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام، في قرارها ٥٠/٢٢٣ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦، أن يبحث إمكانية وضع نظام للتأمين يشمل جميع القوات، وأن يتناول المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية.
    La Junta recomendó asimismo que la secretaría estudiara la posibilidad de producir un breve documental, en colaboración con el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas o con colaboradores externos. UN وأوصى المجلس الأمانة بأن تستطلع إمكانية إنتاج فيلم وثائقي قصير بالتعاون مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون الإعلام أو مع شركاء من الخارج.
    El Comité recomendó que se estudiara la posibilidad de alcanzar ese objetivo, tal vez mediante la ampliación del mandato de alguna de las organizaciones existentes. UN وأوصت ببحث امكانية تحقيق ذلك الهدف، ربما عن طريق توسيع صلاحيات إحدى المؤسسات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more