También debería estudiarse la posibilidad de proporcionar ese acceso a las delegaciones en los locales de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية إقامة مرفق يتيح للوفود إمكانية الوصول هذه في أماكن عمل اﻷمم المتحدة. |
También debería estudiarse la posibilidad de utilizar los órganos nacionales que en la actualidad se encargan del desempeño de esas funciones. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية استخدام الهيئات القائمة على الصعيد الوطني التي يمكنها أن تضطلع بهذه المهام. |
También debe estudiarse la posibilidad de obtener recursos extrapresupuestarios; | UN | وينبغي أيضا استكشاف إمكانية توفير موارد خارجة عن الميزانية لهذا الغرض؛ |
También podría estudiarse la posibilidad de crear un comité especial sobre armas nucleares con el mandato de negociar varias cuestiones relacionadas con temas nucleares. | UN | كما يمكن دراسة إمكانية تشكيل لجنة مخصصة واحدة لﻷسلحة النووية ذات ولاية للتفاوض بشأن بضعة بنود نووية ذات صلة. |
Belarús estima que, para ultimar el proyecto de artículos y lograr su aprobación en forma de convención, debería estudiarse la posibilidad de establecer un comité especial o un grupo de trabajo de la Sexta Comisión. | UN | وترى بيلاروس أنه من أجل وضع الصيغة النهائية لمشاريع المواد والتوصل إلى اعتمادها في شكل اتفاقية ينبغي دراسة إمكانية إنشاء لجنة خاصة أو فريق عامل تابع للجنة السادسة. |
Podría estudiarse la posibilidad de introducir otro tipo de debates de mayor enjundia dirigidos a los parlamentarios, que se celebrarían en paralelo a las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | ومن الممكن استطلاع إمكانية إجراء مناقشات هادفة بدرجة أكبر وموجهة إلى البرلمانيين بالتوازي مع اجتماعات الأمم المتحدة. |
Además, debía estudiarse la posibilidad de invitar a algunos países a que participaran en las investigaciones, incluso con carácter de observadores. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن تُبحث إمكانية دعوة البلدان للمشاركة في الدراسات البحثية، بما في ذلك دعوتهم كمراقبين. |
Debe estudiarse la posibilidad de una mayor flexibilidad para las iniciativas en el plano nacional. | UN | وينبغي أيضا استكشاف إمكانية تحقيق مرونة أكبر للقيام بمبادرات على الصعيد الوطني. |
En este sentido, podría estudiarse la posibilidad de aplicar un código voluntario de buenas prácticas; | UN | ويمكن في هذا الصدد استكشاف إمكانية وضع مدونة طوعية لأفضل الممارسات؛ |
En este sentido, podría estudiarse la posibilidad de aplicar un código voluntario de buenas prácticas; | UN | ويمكن في هذا الصدد استكشاف إمكانية وضع مدونة طوعية لأفضل الممارسات؛ |
Debe estudiarse la posibilidad de incluir indicadores de calidad de la educación en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي استكشاف إمكانية إدراج مؤشرات تتعلق بنوعية التعليم في الأهداف الإنمائية للألفية. |
También podría estudiarse la posibilidad de establecer un comité asesor en materia de ciencia y políticas. | UN | ويمكن أيضاً استكشاف إمكانية إنشاء لجنة استشارية تُعنى بالترابط بين العلم والسياسات. |
Debe también estudiarse la posibilidad de recuperar los fondos recurriendo a las prestaciones de pensión de las personas del caso. " | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية استعادة هذه اﻷموال من استحقاقات المعاش التقاعدي لﻷفراد المعنيين. " |
Además, también debería estudiarse la posibilidad de canalizar la asistencia para el desarrollo hacia los países menos adelantados y de bajos ingresos y de concederles privilegios comerciales para promover el desarrollo sostenible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا استكشاف إمكانية استهداف المعونة اﻹنمائية فضلا عن توفير الامتيازات التجارية لتعزيز التنمية المستدامة ﻷقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض. |
29. En colaboración con la OIT, podría estudiarse la posibilidad de organizar un seminario sobre el papel de los sindicatos en la lucha contra el racismo, la discriminación racial y las prácticas discriminatorias en la esfera del trabajo. | UN | ٢٩ - ويمكن، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، دراسة إمكانية تنظيم حلقة دراسية عن دور النقابات في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري في مجال العمالة وكذلك عن الممارسات التمييزية في مجال العمالة. |
Considera que debe estudiarse la posibilidad de adoptar otras medidas de fomento de la capacidad en esa esfera y acoge con agrado los progresos alcanzados desde hace un año en el diálogo entre los países que aportan contingentes, el Consejo de Seguridad y el Secretario General. | UN | وذكر أنه ينبغي دراسة إمكانية اتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في هذا المجال. ورحب بالتقدم الذي أحرز خلال السنة الماضية في تحسين الحوار بين البلدان المساهمة بقوات، ومجلس اﻷمن واﻷمين العام. |
27. Para facilitar los debates basados en un enfoque integrado con respecto a las cuestiones de desarrollo, debería estudiarse la posibilidad de escoger un tema o temas principales para centrar los debates sustantivos sobre cada " grupo " de temas del programa, sin perjuicio del derecho de las delegaciones de plantear cualquier otro tema concreto en los debates. | UN | ٢٧ - وتيسيرا ﻹجراء المناقشات وفق أسلوب متكامل في معالجة قضايا التنمية، ينبغي دراسة إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية لتركيز المناقشة الموضوعية على كل " مجموعة من البنود " في جدول اﻷعمال، دون المساس بحق الوفود في إثارة أي مسألة محددة أخرى أثناء المناقشات. |
La Comisión toma conocimiento de esas iniciativas y considera que debería estudiarse la posibilidad de aplicarlas a otras misiones. | UN | وتحيط اللجنة علما بهذه المبادرات وترى أنه ينبغي استطلاع إمكانية تطبيقها في بعثات أخرى. |
4. Debía estudiarse la posibilidad de establecer una red electrónica en una reunión interinstitucional en la que se tratara de la asistencia técnica, dentro del sistema de las Naciones Unidas, en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | 4- كان من المقرر أن تُبحث إمكانية إنشاء شبكة إلكترونية في اجتماع مشترك بين الوكالات لمناقشة مسألة المساعدة التقنية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات. |
73. Se consideró que podía estudiarse la posibilidad de eliminar los sistemas de aumento, lo que reduciría el número de sistemas regionales, y la de establecer un sistema que abarcara todas las regiones. | UN | 73- ولوحظ أنه يمكن النظر في امكانية استبعاد نظم التعزيز، الأمر الذي من شأنه أن يخفض عدد النظم الاقليمية، وفي أن يكون هناك نظام واحد يغطي جميع المناطق. |
Sin lugar a dudas, debería estudiarse la posibilidad de sustituir las actas resumidas por actas digitales como alternativa oportuna y eficaz en función de los costos. | UN | كما ينبغي بكل تأكيد سبر إمكانية استبدال المحاضر الموجزة بالمحاضر الرقمية كبديل حسن التوقيت مجدي التكلفة. |