"estudien" - Translation from Spanish to Arabic

    • استكشاف
        
    • تدرس
        
    • باستكشاف
        
    • ببحث
        
    • تبحث
        
    • تستكشف
        
    • تفكر
        
    • يدرسون
        
    • يدرسوا
        
    • تستطلع
        
    • باستقصاء
        
    • يدرسونه
        
    • وإلى النظر
        
    • تنظرا
        
    • تنظر أيضاً
        
    Exhorta a los Estados Miembros a que estudien cómo satisfacer esa demanda de una manera oportuna y eficaz. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال.
    Exhorta a los Estados Miembros a que estudien cómo satisfacer esa demanda de una manera oportuna y eficaz. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال.
    Recomienda que otros países estudien esa experiencia con miras a establecer mecanismos similares para supervisar la realización del derecho a la alimentación apropiada. UN ويوصي بأن تدرس البلدان الأخرى هذه التجربة، بهدف إقامة آليات مماثلة لرصد عملية تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف.
    También apoya la recomendación de que se estudien las posibilidades de dar cabida en el Palais Wilson a otras dependencias de las Naciones Unidas. UN وأبدت تأييدها أيضا لتوصية اللجنة باستكشاف إمكانية نقل وحدات أخرى لﻷمم المتحدة الى قصر ويلسون.
    Se ha encargado a varios expertos que estudien esta cuestión más atentamente, a fin de armonizar la Ley completamente con la Constitución y el Pacto. UN وكلف خبراء ببحث هذه المسألة بعناية أكبر، بهدف وضع قانون يتوافق تماما مع الدستور والعهد.
    La Junta recomienda que todas las oficinas en los países estudien la posibilidad de ponerse de acuerdo con otras organizaciones de las Naciones Unidas sobre los contratos de servicios comunes, como medio de lograr ahorros monetarios y aumentar la eficiencia administrativa. UN ويوصي المجلس أن تبحث جميع المكاتب القطرية إمكانيات الاتفاق على عقود خدمات مشتركة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، كطريقة تتيح إمكانية تحقيق وفورات نقدية وتوفير الكفاءة الإدارية.
    La Relatora Especial acoge con beneplácito la aplicación de tales iniciativas y desea alentar a los Estados que aún no hayan considerado la conveniencia de introducir esas líneas directas que estudien a fondo la posibilidad de emular ese concepto. UN وترحب المقررة الخاصة باﻷخذ بهذه المبادرات وهي تشجع الدول التي لم تنظر بعد في مزايا اﻷخذ بهذه الخطوط الساخنة على أن تستكشف بصورة كاملة إمكانية محاكاة هذا المفهوم.
    :: estudien la forma de integrar más la Dependencia en el resto del Departamento; UN :: استكشاف سُبُل زيادة إدماج وحدة إنهاء الاستعمار مع بقية مكونات الإدارة؛
    Insto a los Estados Miembros a que estudien modos y medios de afrontar esas cuestiones de manera amplia. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء على استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه المسائل بصورة شاملة.
    El Consejo alienta a ambos Gobiernos a que estudien nuevas posibilidades para lograr la paz y la estabilidad a lo largo de las fronteras regionales. UN ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية.
    El Consejo alienta a ambos Gobiernos a que estudien nuevas posibilidades para lograr la paz y la estabilidad a lo largo de las fronteras regionales. UN ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية.
    Es importante que se estudien fórmulas más efectivas, productivas y activas para que la Comisión desempeñe sus funciones y que se las implante. UN ومن الأهمية بمكان استكشاف وإقرار أفضل الطرق والسبل الممكنة لتنفيذ مهام اللجنة بحيث تكون أكثر فعالية وإنتاجا وذات وجهة عملية.
    El Comité podrá constituir órganos especiales para que estudien cuestiones determinadas o ejecuten otras tareas que correspondan al ámbito de competencia del Comité. UN للجنة أن تشكل هيئات مخصصة تابعة لها، كي تدرس مسائل منفردة أو تؤدي مهاما أخرى داخلة في اختصاص اللجنة.
    Tales mecanismos representan medidas de transición, y se recomienda que se estudien y se consideren. UN وهذه الآليات تمثل تدابير انتقالية ويوصى بأن تدرس وينظر فيها بإمعان.
    El Grupo de los Ocho propone que los Estados estudien esos elementos en el contexto de la aplicación del sistema de control y vigilancia en sus territorios. UN وتقترح مجموعة الثمانية أن تدرس الدول هذه العناصر في إطار تنفيذها لنظم الرقابة والرصد في إقاليمها.
    Se recomienda que el UNIFEM y el PNUD estudien mecanismos de cooperación mutua, así como formas de mancomunar sus recursos y conocimientos técnicos para atender las necesidades y los intereses de la mujer. UN ويوصي الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستكشاف السبل من أجل إقامة تعاون متبادل فضلا عن التوصل إلى طرق يكون من شأنها أن تجمع مواردهما وخبراتهما المشتركة لصالح احتياجات وشواغل المرأة.
    Aliento a los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil a que estudien con urgencia medios de aumentar la financiación destinada expresamente a la aplicación de la agenda relativa a las mujeres y la paz y la seguridad. UN وأشجع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني على القيام على وجه السرعة ببحث سبل زيادة التمويل المخصص لتنفيذ برنامج المرأة والسلام والأمن.
    La Junta recomienda que todas las oficinas en los países estudien la posibilidad de ponerse de acuerdo con otras organizaciones de las Naciones Unidas sobre los contratos de servicios comunes, como medio de lograr ahorros monetarios y aumentar la eficiencia administrativa. UN ويوصي المجلس بأن تبحث جميع المكاتب القطرية إمكانيات الاتفاق على عقود خدمات مشتركة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، كطريقة تتيح إمكانية تحقيق وفورات نقدية وتوفير الكفاءة الإدارية.
    La Comisión recomienda que en el futuro otras misiones estudien la posibilidad de incluir las dietas de las tripulaciones en sus contratos de operaciones aéreas. UN وتوصي اللجنة بأن تستكشف البعثات اﻷخرى، في المستقبل، إمكانية إدراج بدل اﻹقامة ﻷفراد اﻷطقم الجوية في العقد المتصل بالعمليات الجوية.
    La delegación de las Islas Marshall pide a los gobiernos y a los organismos internacionales especializados en esta esfera que estudien la posibilidad de prestar la asistencia necesaria para la rehabilitación de las zonas contaminadas y la eliminación de los materiales radiactivos. UN ويطلب وفد جزر مارشال إلى الحكومات والمنظمات الدولية المتخصصة في هذا المجال أن تفكر في توفير المعونة اللازمة ﻹعادة المناطق الملوثة بالاشعاع إلى حالتها الطبيعية والقضاء على المواد المشعة.
    Los que estudien una tecnicatura acceden a un beneficio de $350 mensuales en los dos primeros años y de $ 500 en el tercero. UN ويتلقى الطلاب الذين يدرسون دورات تكنولوجية منحة دراسية قيمتها 350 بيسو شهريا في أول سنتين و 500 بيسو في السنة الثالثة.
    Aliento a todos los participantes aquí presentes a que estudien los modelos del Commonwealth con miras a adaptarlos a sus necesidades. UN وأشجع جميع المشاركين هنا على أن يدرسوا نماذج الكومنولث بغية تكييفها وفقا لاحتياجاتهم.
    El Comité Especial recomienda también que los órganos competentes de la Asamblea General estudien otros mecanismos de contratación para agilizar la adquisición de ese material. UN وتوصي اللجنة الخاصة أيضا بأن تستطلع الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة إمكانية إيجاد آليات إضافية تخول سلطة إبرام عقود لإتاحة شراء تلك الأصناف على نحو عاجل.
    16. Afirma que será necesario establecer acuerdos de verificación para mantener un mundo libre de armas nucleares y pide al Organismo Internacional de Energía Atómica, así como a todas las demás organizaciones y organismos internacionales pertinentes, que estudien los elementos de un sistema de ese tipo; UN ٦١ - تؤكد أن وضع ترتيبات للتحقق سوف يكون ضروريا للمحافظة على عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية، وتطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم، إلى جانب أي منظمة أو هيئة دولية أخرى ذات صلة، باستقصاء عناصر مثل هذا النظام؛
    Deja que mis científicos lo estudien. Open Subtitles دعوا عُلمائي يدرسونه
    Aunque no me cabe duda de que nuestros colaboradores internacionales continuarán apoyando plenamente nuestro objetivo común, aliento a todos los interesados a que continúen dialogando con las partes y a que estudien atentamente otras medidas que podrían adoptarse para ayudarlas a llevar este proceso a buen fin. UN ورغم أني لا أشك في أن شركاءنا الدوليين سيواصلون إبداء تأييدهم الكامل لهدفنا المشترك، فإني أشجع جميع الأطراف المعنيـة على مواصلة إشراك الطرفين وإلى النظر بعناية فيما يمكن القيام به لمساعدتهما على تتويج هذه العملية بالنجاح.
    4. Invita a las instituciones de Bretton Woods a que estudien la posibilidad de participar activamente en la aplicación y el seguimiento de la Conferencia y a que intensifiquen su cooperación con el sistema de las Naciones Unidas con ese fin; UN " ٤ - تدعو مؤسستى بريتون وودز، إلى أن تنظرا في كيفية المشاركة النشطة في التنفيذ والمتابعة للمؤتمر، وزيادة تعاونهما مع منظومة الأمم المتحدة لذلك الغرض؛
    12. Recomienda que los gobiernos estudien también la posibilidad de: UN 12- يوصي الحكومات بأن تنظر أيضاً فيما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more