"estuvieran en condiciones de hacerlo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الاستطاعة
        
    • هي في وضع يسمح لها بذلك
        
    • هي في وضع يمكنها من
        
    • الأطراف القادرة على
        
    • كانت قادرة على ذلك
        
    • تكون في موقف يسمح لها بذلك
        
    • تكون في وضع يمكِّنها من القيام بذلك
        
    • تستطيع ذلك
        
    • القادرة أن
        
    • يسمح لها وضعها بذلك
        
    El OSE invitó además a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de financiar estos otros talleres. UN ودعت الهيئة كذلك الأطراف ذات الاستطاعة إلى النظر في تمويل ما تبقى من هذه الحلقات.
    A este respecto, el OSACT animó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que apoyaran las actividades relativas al programa de formación. UN وفي هذا الصدد، شجعت الهيئة الفرعية الأطراف ذات الاستطاعة على دعم الأنشطة المتصلة بالبرنامج التدريبي.
    Instó asimismo a las Partes y organizaciones pertinentes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que siguieran movilizando recursos para atender las prioridades definidas en esos planes. UN وحثت الأطراف والمنظمات ذات الصلة التي هي في وضع يسمح لها بذلك على مواصلة تعبئة الموارد للوفاء بالأولويات المحددة في تلك الخطط.
    El OSACT alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a la ejecución de ese programa e instó a que se iniciaran oportunamente actividades e investigaciones análogas, según fuera el caso, en otras regiones en que las actividades estaban tardando en comenzar. UN وشجعت الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على المساهمة في تنفيذ هذا البرنامج وحثتها على القيام بأنشطة وبحوث مماثلة، حسب الاقتضاء، وتوسيعها بطريقة مناسبة لتشمل مناطق أخرى جاءت فيها بداية النشاط بطيئة.
    Invitó a otros países que estuvieran en condiciones de hacerlo y a las organizaciones internacionales de financiación a que prestaran su apoyo. UN ودعا البلدان الأخرى التي هي في وضع يمكنها من تقديم الدعم وكذلك المنظمات المالية الدولية إلى القيام بذلك.
    Pidió a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo que prestaran apoyo financiero para la realización del taller. UN ودعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة على ذلك إلى تقديم الدعم المالي لعقد حلقة العمل هذه.
    Algunas delegaciones reiteraron su llamamiento a los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de ofrecer más lugares de reasentamiento. UN وكررت بعض الوفود نداءها إلى البلدان بأن تنظر في توفير أماكن إضافية لإعادة التوطين إن كانت قادرة على ذلك.
    Para propiciar la participación activa en los trabajos de los comités, se recomendó que los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo estudiaran la posibilidad de aportar contribuciones voluntarias para que en las reuniones entre períodos de sesiones se pudiera trabajar en otros idiomas. UN من أجل زيادة تعزيز المشاركة الفعالة في أعمال لجان الخبراء الدائمة، أوصي بأن تنظر الدول التي تكون في موقف يسمح لها بذلك في تقديم تبرعات لكي تتاح لغات إضافية في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات.
    El OSE instó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aportaran contribuciones voluntarias adicionales al presupuesto básico, lo que reduciría las contribuciones indicativas. UN وحثت الهيئة الفرعية الأطراف ذات الاستطاعة على تقديم تبرعات إضافية في الميزانية الأساسية، مما يؤدي إلى تخفيض الاشتراكات الإرشادية.
    73. El OSE invitó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que siguieran proporcionando recursos para respaldar la ejecución del programa de trabajo del GEPMA. UN 73- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف ذات الاستطاعة إلى مواصلة تقديم الموارد لدعم تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء.
    Sobre esa base, el Consejo del Comercio de Servicios convocaría a una reunión de alto nivel dentro de un plazo de seis meses, para que los países desarrollados y los países en desarrollo que estuvieran en condiciones de hacerlo se comprometieran a conceder preferencias a los PMA en la esfera de los servicios. UN وعلى هذا الأساس سيعقد مجلس التجارة في الخدمات اجتماعاً رفيع المستوى في غضون ستة أشهر، بحيث تتعهد البلدان المتقدمة والنامية ذات الاستطاعة بتقديم الأفضليات المتعلقة بالخدمات لأقل البلدان نمواً.
    Invitó a las Partes y a las otras entidades que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a financiar la celebración, a la mayor brevedad posible, de los restantes talleres sobre las necesidades de Asia, América Latina, y los miembros de la AOSIS. UN ودعت الهيئة الأطراف وغيرها من الجهات ذات الاستطاعة إلى اغتنام أقرب فرصة ممكنة للمساهمة في تمويل ما تبقى من حلقات العمل التي تتناول احتياجات آسيا، وأمريكا اللاتينية والبلدان الأعضاء في تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    88. El OSE invitó a las Partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aportaran los fondos suplementarios necesarios para realizar las actividades mencionadas en el párrafo 87 supra. UN 88- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف المدرجة في المرفق الأول ذات الاستطاعة إلى توفير التمويل الإضافي اللازم للأنشطة المشار إليها في الفقرة 87 أعلاه.
    72. El OSE alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que siguieran respaldando la labor del GEPMA y proporcionando recursos en apoyo de su programa de trabajo, en cumplimiento del mandato del Grupo enunciado en la decisión 29/CP.7. UN 72- وشجَّعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على أن تواصل دعم عمل فريق الخبراء وعلى أن توفر الموارد لدعم برنامج عمل فريق الخبراء، من أجل إنجاز ولايته المبينة في المقرر 29/م أ-7.
    La Secretaría expresó su agradecimiento a todos los Estados que habían aportado contribuciones a los fondos fiduciarios y reiteró el llamamiento a los Estados y a otros que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran a los fondos fiduciarios administrados por la Secretaría. UN ١٢٨ - وأعربت الأمانة العامة عن امتنانها لجميع الدول التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية، وكررت نداءها إلى الدول والجهات الأخرى التي هي في وضع يسمح لها بذلك أن تتبرع للصناديق الاستئمانية التي تديرها.
    Opción 1. [El GTE-PK destacó que [las Partes del anexo I [que estuvieran en condiciones de hacerlo] deberían ayudar a las Partes no incluidas en el anexo I a reducir al mínimo las posibles consecuencias negativas y maximizar las posibles consecuencias positivas de las políticas y medidas previstas en el artículo 2 mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de su capacidad institucional y su marco regulador.] UN الخيار الأول: [شدد الفريق العامل المخصص على أنه ينبغي [للأطراف المدرجة في المرفق الأول [التي هي في وضع يسمح لها بذلك] أن تدعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من أجل التقليل إلى أدنى حد من الآثار المحتملة السلبية وتحقيق أقصى قدر من الآثار المحتملة الإيجابية المترتبة على السياسات والتدابير المعتمدة بموجب المادة 2 وذلك بوسائل منها تعزيز قدراتها المؤسسية وأطرها التنظيمية.]
    Hicieron un llamamiento para que los países que estuvieran en condiciones de hacerlo aumentaran su apoyo financiero a ese Fondo. UN ودعوا البلدان التي هي في وضع يمكنها من زيادة دعمها المالي للصندوق إلى أن تفعل ذلك.
    El OSACT alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que apoyaran las actividades relacionadas con el programa de capacitación. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف القادرة على تقديم الدعم للأنشطة المتعلقة ببرنامج التدريب أن تفعل ذلك.
    Algunas delegaciones reiteraron su llamamiento a los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de ofrecer más lugares de reasentamiento. UN وكررت بعض الوفود نداءها إلى البلدان بأن تنظر في توفير أماكن إضافية لإعادة التوطين إن كانت قادرة على ذلك.
    Asimismo, los Estados Partes recomendaron que aquellos que estuvieran en condiciones de hacerlo " estudiaran la posibilidad de aportar contribuciones voluntarias para que en esas reuniones se pudiera trabajar en otros idiomas " . UN وفضلاً عن ذلك، أوصت الدول الأطراف الدول التي تكون في موقف يسمح لها بذلك بأن " تنظر في تقديم تبرعات لكي تتاح لغات إضافية في الاجتماعات المعقودة فيما بين الدورات " .
    La Conferencia escuchó los anuncios de promesas de contribuciones al Programa Mundial de Alimentos formulados por varios gobiernos y tomó nota de que otros gobiernos, si bien no estaban en condiciones de anunciar sus contribuciones, se proponían comunicar el anuncio de contribuciones al Secretario General en cuanto estuvieran en condiciones de hacerlo, después de la clausura de la Conferencia. UN 7 - استمع المؤتمر إلى إعلان التبرعات لبرنامج الأغذية العالمي من عدد من الحكومات وأحاط علما بأن حكومات عديدة تعتزم، مع أنها ليست في وضع يمكّنها من إعلان تبرعاتها، إبلاغ الأمين العام بإعلانها لتلك التبرعات حالما تستطيع ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    Implicaría también que quienes estuvieran en condiciones de hacerlo dieran respuestas significativas a tales solicitudes. UN ويتطلب ذلك أيضاً من الأطراف القادرة أن تسهم باستجابات مفيدة في تلبية تلك الطلبات.
    El OSACT invitó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que facilitaran recursos para el apoyo y el mantenimiento de la interfaz. UN فدعت الأطراف التي يسمح لها وضعها بذلك بأن توفر الموارد لدعم الوصلة والحفاظ عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more