"estuvieron de" - Translation from Spanish to Arabic

    • واتفق
        
    • اتفق
        
    • ووافق
        
    • واتفقت
        
    • ووافقت
        
    • اتفقت
        
    • واتفقوا
        
    • ووافقوا
        
    • اتفقوا
        
    • وافقوا
        
    • وافقتا
        
    • أيدوا
        
    • اتفقا
        
    • من تحديد و
        
    • وتوافقت
        
    Todos estuvieron de acuerdo en que era necesario modificar el status quo. UN واتفق الجميع على أنه يلزم عمل المزيد لتغيير الوضع الراهن.
    Otros oradores estuvieron de acuerdo con el informe en cuanto a que los enfoques sectoriales deberían orientarse más hacia los resultados. UN واتفق متحدثون آخرون مع التقرير من حيث أنه ينبغي للنهج القطاعية الشاملة أن تكون أكثر توجها نحو النتائج.
    Todos los asistentes estuvieron de acuerdo en que, en ese contexto, fue sumamente valiosa y arrojó excelentes resultados. UN وفي هذا السياق اتفق كل الحاضرين على أن الاجتماع كان مجديا وناجحا إلى حد كبير.
    Los participantes estuvieron de acuerdo con esta última opción y otros interesados directos expresaron interés en participar en el proceso. UN ووافق المشاركون على الخيار الأخير مع إعراب المزيد من أصحاب المصلحة الآخرين عن الاهتمام بالمشاركة في العملية.
    Todas las partes consultadas estuvieron de acuerdo en que se habían realizado importantes mejoras en la esfera de los derechos humanos fundamentales. UN واتفقت جميع الجهات التي استشيرت على القول بأنه أدخلت تحسينات اساسية في مجال حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Varias otras delegaciones estuvieron de acuerdo en que el PNUD debía presentar una imagen clara y positiva en los países donantes tradicionales. UN ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية.
    No obstante, todos los Estados Miembros estuvieron de acuerdo en un punto: que el Consejo de Seguridad debe ser ampliado en alguna medida. UN ومع ذلك، فإن جميع الدول اتفقت على نقطة واحدة هي أنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن الى حد ما.
    Otros oradores estuvieron de acuerdo con el informe en cuanto a que los enfoques sectoriales deberían orientarse más hacia los resultados. UN واتفق متحدثون آخرون مع التقرير من حيث أنه ينبغي للنهج القطاعية الشاملة أن تكون أكثر توجها نحو النتائج.
    Todos los Comisionados estuvieron de acuerdo sobre la importancia de organizar debidamente el material como condición indispensable para cualquier solución al respecto que pudiera adoptarse. UN واتفق جميع المفوضين على أهمية تنظيم المواد تنظيما مناسبا كشرط أولي لأي حل بصدد المحفوظات يمكن أن يعتمد في نهاية المطاف.
    Los participantes estuvieron de acuerdo en que los campamentos no podían ofrecer sustento a sus ocupantes durante un período prolongado sin que éstos corrieran grave peligro. UN واتفق المشاركون في المؤتمر على أن المخيمات لا تستطيع استبقاء ساكنيها لفترة طويلة دون تعريضهم لمخاطر شديدة.
    El Consejo y la secretaría estuvieron de acuerdo en la prioridad que debía asignarse a esos temas. UN واتفق المجلس واﻷمانة على إعطاء اﻷولوية للقانون البيئي والاتفاقيات البيئية.
    Ambos Primeros Ministros estuvieron de acuerdo con el Representante Especial en que era imprescindible que el Consejo Supremo empezara a funcionar. UN واتفق رئيسا الوزراء كلاهما مع الممثل الخاص على أن المجلس اﻷعلى يجب أن يبدأ عمله بصورة عاجلة.
    Todos los asistentes estuvieron de acuerdo en que, en ese contexto, fue sumamente valiosa y arrojó excelentes resultados. UN وفي هذا السياق اتفق كل الحاضرين على أن الاجتماع كان مجديا وناجحا إلى حد كبير.
    También estuvieron de acuerdo con las ideas subyacentes en los textos de todos los subtemas. UN كما اتفق المتكلمون مع روح نصوص جميع البنود الفرعية.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la Misión. UN وقد اتفق أعضاء المجلس مع توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة.
    Los participantes estuvieron de acuerdo con esta última opción y otros interesados directos expresaron interés en participar en el proceso. UN ووافق المشاركون على الخيار الأخير مع إعراب المزيد من أصحاب المصلحة الآخرين عن الاهتمام بالمشاركة في العملية.
    Otros representantes estuvieron de acuerdo en que, independientemente de la urgencia, dicha afirmación era cierta. UN ووافق ممثلون آخرون على أن ذلك هو الصواب بغض النظر عن طابع الاستعجال.
    Asimismo, varias delegaciones estuvieron de acuerdo en que los debates deberían centrarse en cuestiones más concretas y en que el período de sesiones anual debería dedicarse a cuestiones de política general. UN واتفقت عدة وفود أيضاً على وجوب أن المناقشات أكثر تركزاً، وأن تكون الدورة السنوية مكرسة لمسائل السياسة العامة.
    La mayoría de las delegaciones condenaron la decisión de Israel y todos, excepto el propio Israel, estuvieron de acuerdo en que esa decisión tendría una repercusión negativa para el proceso de paz. UN لقد أدانت غالبية الوفود القرار اﻹسرائيلي واتفقت جميعها، فيما عدا إسرائيل، على أنه سيؤثر سلبيا على عملية السلام.
    No obstante, otras Partes estuvieron de acuerdo en que se celebrara una reunión entre períodos de sesiones a condición de que se preparara adecuadamente y ofreciera perspectivas de avanzar en la solución de esos problemas. UN ووافقت أطراف أخرى على عقد اجتماع فيما بين الدورتين يعد له إعدادا سليما ويبين احتمالات التقدم.
    El único punto en que estuvieron de acuerdo las partes fue que se requería una decisión política de alto nivel para salir del estancamiento. UN وكانت النقطة الوحيدة التي اتفقت عليها آراء الطرفين هي ضرورة اتخاذ قرار سياسي رفيع المستوى لكسر حالة الجمود هذه.
    estuvieron de acuerdo en que esa reunión ayudaría a establecer relaciones estrechas entre Asia y Europa al más alto nivel. UN واتفقوا على أن الاجتماع سيكون بمثابة وسيلة ﻹقامة روابط قوية بين آسيا وأوروبا على أرفع المستويات.
    estuvieron de acuerdo en que era deseable fortalecer la cooperación y coordinación entre la secretaría de la Comunidad del Caribe y la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ووافقوا على استصواب تعزيز التعاون والتنسيق بين أمانتي المجموعة الكاريبية واﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, los participantes estuvieron de acuerdo en general en que debían adoptarse decisiones a pesar de la incertidumbre. UN بيد أن المشاركين اتفقوا عموماً على أنه يجب اتخاذ القرارات اللازمة بصرف النظر عن عدم اليقين.
    Ello pone en manifiesto que ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas formuló objeciones a esa definición. En otras palabras, todos los Miembros de las Naciones Unidas estuvieron de acuerdo con la definición y la respaldaron. UN ويتضح من هذه الحقيقة أنه لم يكن هناك أي اعتراض عليه من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مما يعنى بعبارة أخرى أن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة قد وافقوا عليه وأيدوه.
    Al parecer, tanto la Arabia Saudita como Kuwait estuvieron de acuerdo con los pagos. UN ويبدو أن المملكة العربية السعودية والكويت وافقتا على هذه المدفوعات.
    Muchas delegaciones, si bien expresaron apreciación acerca del apoyo brindado por otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a la OPASSNU, estuvieron de acuerdo con la posición de la CCAAP en el sentido de que ese apoyo no bastaba y que el Administrador debería redoblar sus esfuerzos para obtener un mayor apoyo de otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عدد كبير من الوفود عن تقديرهم للدعم الذي تقدمه مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة لمكتب الدعم والخدمات، إلا أنهم أيدوا موقف اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن ذلك الدعم غير كاف وأنه ينبغي للمدير أن يُضاعف من جهوده للحصول على مزيد من الدعم من الوحدات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Según se informó, los dos dirigentes estuvieron de acuerdo en mantenerse periódicamente en contacto por teléfono para seguir fortaleciendo las relaciones. UN وذكر أن الزعيمين اتفقا على أن يداوما الاتصال هاتفيا بصورة منتظمة من أجل العمل على تدعيم العلاقات.
    cuán cerca estuvieron de lograr sus sueños. Open Subtitles . كيف تمكنوا من تحديد و إدراك أحلامهم
    También estuvieron de acuerdo en que la protección de los civiles no era responsabilidad exclusiva de los militares. UN وتوافقت الآراء أيضا على أن حماية المدنيين ليست حصرا على العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more