"estuvo de acuerdo con" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووافق
        
    • ووافقت
        
    • وافق على
        
    • وأعرب عن اتفاقه مع
        
    • عن موافقته
        
    • عن اتفاقها مع
        
    • واتفق مع
        
    • وافقت على
        
    • متفق مع
        
    • واتفقت مع
        
    • عن موافقتها
        
    • إنها تتفق مع
        
    • وقال إنه يتفق مع
        
    • وأبدى موافقته مع
        
    • وافق علي
        
    El representante de la UNISERV estuvo de acuerdo con las opiniones expresadas por las otras dos federaciones del personal. UN ووافق ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين على الآراء التي أعرب عنها اتحادا الموظفين الآخران.
    El Fiscal General estuvo de acuerdo con el Relator Especial en que era muy importante tomar en consideración siempre los valores religiosos y culturales de la sociedad. UN ووافق النائب العام المقرر الخاص على أن ثمة أهمية كبرى لمراعاة القيم الدينية والثقافية لدى المجتمع، وذلك بشكل دائم.
    Se trataba de un aspecto en el que el Gobierno había insistido, y el FNUAP estuvo de acuerdo con ese criterio. UN وهذا أمر كانت الحكومة قد أصرت عليه، ووافق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على هذا النهج.
    De las 248 recomendaciones, la dirección de la UNOPS estuvo de acuerdo con 231, o sea, con el 93% de ellas. UN ووافقت إدارة المكتب على 231 توصية من أصل 248 أو على ما يوازي 93 في المائة من الحالات.
    La Junta estuvo de acuerdo con ese criterio y lo adoptó para su propio informe. UN ووافق المجلس على ذلك النهج واعتمده بشأن تقريره.
    La UNOPS estuvo de acuerdo con 90 de ellas, es decir, un 95% de los casos. UN ووافق المكتب على ٩٠ توصية منها أي على ٩٥ في المائة من الحالات.
    Se trataba de un aspecto en el que el Gobierno había insistido, y el FNUAP estuvo de acuerdo con ese criterio. UN وهذا أمر كانت الحكومة قد أصرت عليه، ووافق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على هذا النهج.
    El Grupo estuvo de acuerdo con la opinión de la secretaría de que, en la medida de lo posible, las reclamaciones habían de tramitarse por orden de presentación. UN ووافق الفريق على وجهة نظر اﻷمانة بوجوب اعتبار المطالبات التي تقدم أولا، أحق بقدر اﻹمكان، أن تجهﱠز أولا.
    El Grupo estuvo de acuerdo con la opinión de la secretaría de que, en la medida de lo posible, las reclamaciones habían de tramitarse por orden de presentación. UN ووافق الفريق على وجهة نظر اﻷمانة بوجوب اعتبار المطالبات التي تقدم أولاً، أحق بقدر اﻹمكان، أن تجهﱠز أولاً.
    El equipo estuvo de acuerdo con la posición de la administración de la CEPAL acerca de esta parte de la delegación de autoridad. UN ووافق الفريق على موقف إدارة اللجنة فيما يتعلق بهذا الجزء من تفويض السلطة.
    El Relator Especial estuvo de acuerdo con la idea de dividir el artículo 51 en dos artículos, introduciendo elementos adicionales. UN ووافق المقرر الخاص على فكرة تقسيم المادة 51 إلى مادتين تدرج فيهما عناصر إضافية.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi estuvo de acuerdo con las dos recomendaciones. UN ووافق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على التوصيتين.
    El Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo con el fondo del texto propuesto. UN ووافق الفريق العامل على فحوى النص المقترح.
    El representante de Cuba también estuvo de acuerdo con ella, en la inteligencia de que los cambios que se presentaran sólo serían de estilo y forma, y no afectarían el contenido ni el fondo del texto. UN ووافق عليه أيضاً ممثل كوبا، على أساس أن التغييرات المقدمة لا تخص سوى الأسلوب واللغة ولا تؤثر في مضمون أو جوهر النص.
    estuvo de acuerdo con la observación de que la Junta debería dar prioridad en su temario a la experiencia en el país. UN ووافق على الملاحظة بضرورة أن تتصدر الخبرات القطرية جدول أعمال المجلس.
    También estuvo de acuerdo con la necesidad de aclarar la función de su Representante Especial. UN ووافق أيضاً على أن دور ممثله الخاص يحتاج إلى توضيح.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos estuvo de acuerdo con esa recomendación. UN ووافق مكتب إدارة الموارد البشرية على هذه التوصية.
    La Comisión Consultiva estuvo de acuerdo con dicha transferencia. UN ووافقت اللجنة الاستشارية على التحويل المطلوب.
    La representante estuvo de acuerdo con esa idea y agregó que en el curso del último decenio las organizaciones de mujeres habían pedido el establecimiento de un tribunal de la familia. UN ووافقت الممثلة على ذلك وأضافت أن إنشاء محكمة لﻷسرة قد طالبت به المنظمات النسائية خلال العقد الماضي.
    El abogado rechaza la afirmación del Estado parte de que Domukovsky estuvo de acuerdo con el nombramiento de ese abogado defensor. UN وينفي المحامي تأكيد الدولة الطرف بأن دوموكوفسكي وافق على تعيين هذا المحامي.
    El orador estuvo de acuerdo con la delegación que había planteado la cuestión de apoyar las acciones analíticas y las instituciones de los países del Sur. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي أثار موضوع دعم الجهود التحليلية والمؤسسات في الجنوب.
    En cuanto a la actualización de la medición, el Presidente del Comité estuvo de acuerdo con la propuesta de que se efectuara un reajuste dos veces al año. UN وفيما يتعلق بتحديث القياس، أعرب عن موافقته على الاقتراح الذي يطالب بالتعديل مرتين كل سنة.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que llevara un inventario exacto de los bienes y realizara verificaciones físicas anuales. UN 98 - وأعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تحتفظ بسجل قوائم جرد دقيق وأن تقوم بعمليات تحقق مادية سنويا.
    Otro orador se refirió a la cuestión de las prioridades regionales y estuvo de acuerdo con que el plan regional se centrara en las esferas de la nutrición y la educación. UN وتناول متحدث آخر موضوع اﻷولويات اﻹقليمية، واتفق مع الخطة اﻹقليمية من حيث التركيز على مجالي التغذية والتعليم.
    La Comisión Consultiva observa que la Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد وافقت على توصية المجلس.
    La delegación estuvo de acuerdo con un orador anterior que había recomendado que el FNUAP adoptara un enfoque paulatino respecto de los enfoques sectoriales. UN وقال إنه متفق مع متكلم سابق على أن يتبع صندوق السكان نهجا تدريجيا بالنسبة للنهج القطاعية.
    La Sala de Apelaciones estuvo de acuerdo con la Sala de Primera Instancia en que las circunstancias de la detención de Nikolić no constituían una violación fundamental. UN واتفقت مع الدائرة الابتدائية على أن الظروف التي اعتقل فيها نيكوليتش لا تنطوي على انتهاك صارخ لحقوق الإنسان.
    La Presidenta estuvo de acuerdo con la opinión expresada anteriormente por los presidentes de que debía concederse participación oficial en la Comisión de Derechos Humanos a un representante de los comités a fin de permitirles participar en cuestiones de importancia para ellos. UN وأعربت عن موافقتها على الرأي الذي أعرب عنه رؤساء الهيئات من قبل ومؤداه أن يُمنَح ممثل للجان مركزاً رسمياً لدى لجنة حقوق الإنسان لتمكين اللجان من المشاركة في بحث المسائل الوثيقة الصلة بعملها.
    Subrayó que a menudo el problema no era una cuestión de capacidad de absorción, sino también de compromiso político, y estuvo de acuerdo con la opinión de que los problemas no eran específicos de ninguna región del mundo. UN وأشارت إلى أن المشكلة ليست، في كثير من اﻷحيان، مسألة قدرة استيعابية، بل مسألة التزام سياسي أيضاً، وقالت إنها تتفق مع الرأي القائل إن المشاكل ليست خاصة بإقليم معين من العالم دون غيره.
    estuvo de acuerdo con las observaciones acerca de la coherencia entre el presupuesto y las prioridades del plan estratégico. UN وقال إنه يتفق مع التعليقات التي أبديت بشأن كفالة المواءمة بين الميزانية وأولويات الخطة الاستراتيجية.
    estuvo de acuerdo con la delegación que había sugerido que únicamente se seleccionaran unos pocos indicadores y destacó que los indicadores seleccionados debían satisfacer los criterios esbozados en el documento y permitir la supervisión. UN وأبدى موافقته مع الوفد الذي اقترح ضرورة انتقاء مؤشرات قليلة. ولاحظ أن المؤشرات المنتقاة ينبغي أن تستوفي المعايير المبينة في الورقة وأن تتيح إمكانية للرصد.
    Él estuvo de acuerdo con las reglas. Open Subtitles و فاز في كل مرة و قد وافق علي هذه المسابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more