El Consejo de Seguridad pide a Eritrea que se retire del territorio etíope ocupado, uno de los mensajes centrales de la resolución. | UN | لقد طلب مجلس اﻷمن من إريتريا أن تنسحب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وتلك واحدة من الرسائل اﻷساسية التي ينقلها القرار. |
No obstante, si bien los hechos eran evidentes para el Consejo de Seguridad, éste no condenó, la agresión de Eritrea como había hecho anteriormente en casos similares, y prefirió no pedirle que se retirara del territorio etíope ocupado. | UN | وبينما كانت الحقائق واضحة أمام مجلس اﻷمن، لم يقم، مثلما فعل في حالات مشابهة بإدانة العدوان اﻹريتري واختار ألا يطلب من إريتريا الانسحاب من اﻷرض اﻹثيوبية المحتلة. |
A fin de dar una oportunidad al logro de la paz mediante negociaciones, el Acuerdo Marco exige que Eritrea se retire de todo el territorio etíope ocupado. | UN | وما يطلب الاتفاق اﻹطاري من إريتريا أن تقوم به من أجل إيجاد فرصة لتحقيق السلام من خلال التفاوض، هو أن تنسحب من كل اﻷرض اﻹثيوبية المحتلة. |
- La definición de la ciudad de Badme y sus alrededores, que a su juicio constituía todo el territorio etíope ocupado después del 6 de mayo de 1998. | UN | ● تعريف مدينة بادمه والمناطق المجاورة لها يعني حسب فهمه " جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة " بعد ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ " . |
El mensaje contenía principalmente una solicitud dirigida a la OUA para que ésta modificase las propuestas básicas que había presentado, a cuyo tenor se hacía un llamamiento a Eritrea para que se retirase del territorio etíope ocupado y restableciese el statu quo ante. | UN | وكانت الرسالة اﻷساسية في الحالتين هي مطالبة منظمة الوحدة اﻷفريقية بتعديل مقترحاتها اﻷساسية المطروحة من جانب المنظمة التي تدعو إريتريا إلى الانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وإلى استعادة الوضع القائم من قبل. |
Al condicionar su retirada del resto del territorio etíope ocupado en la desmilitarización a lo largo de la frontera común y en el redespliegue mutuo, Eritrea está confirmando simplemente que su aceptación declarada del Acuerdo Marco es falsa y que, según ya había insistido Etiopía, se trata de una movida táctica encaminada a ganar tiempo. | UN | إن إقدام إريتريا على جعل انسحابها من بقية اﻷرض اﻹثيوبية المحتلة رهنا بتجريد منطقة الحدود المشتركة من السلاح وإعادة نشر القوات بشكل متبادل إنما يؤكد زيف قبولها المعلن للاتفاق اﻹطاري وأنه، كما أصرت إثيوبيا، تكتيك هدفه كسب الوقت. |
Sobre todo ha sido extremadamente coherente en dos aspectos: su plena determinación de lograr una solución pacífica de la crisis y su demanda, por cuestión de principio, de que la agresión no se vea recompensada y de que, por consiguiente, las negociaciones para resolver el conflicto fronterizo entre los dos países deben comenzar únicamente después que Eritrea se haya retirado del territorio etíope ocupado. | UN | وكان في المقام اﻷول في غاية الاتساق فيما يتعلق بمسألتين هما التزامها التام بالتسوية السياسية لﻷزمة والطلب المبدئي بعدم مكافأة العدوان وبناء على ذلك فإنه يتعين فقط أن تبدأ المفاوضات لتسوية النزاع على الحدود بين البلدين عقب الانسحاب اﻹريتري من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة. |
ii) Por " redespliegue de Badmi y sus alrededores " se entiende el retiro de las fuerzas eritreas de todo el territorio etíope ocupado y su regreso a las posiciones en que se encontraban antes del 6 de mayo de 1998; | UN | ' ٢ ' أن المراد من اﻹشارة إلى إعادة الانتشار من بادمه والمناطق المجاورة لها أن تفهم على أنها انسحاب للقوات الاريترية من جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وعودتها إلى الوضع الذي كانت عليه قبل ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
Cabe decir que Eritrea ha cometido dos delitos: el primero es la invasión y la ocupación totalmente inesperadas de nuestro territorio el día 12 de mayo de 1998, acompañada de diversas atrocidades que van desde los ataques aéreos indiscriminados contra civiles al desplazamiento de centenares de miles de compatriotas nuestros que se encontraban en el territorio etíope ocupado. | UN | ويمكن القول بأن إريتريا قد ارتكبت نوعين من الجرائم. وتتصل الجريمة اﻷولى بغزو واحتلال غير متوقعين على اﻹطلاق ﻷرضنا في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨ واﻷعمال الوحشية المختلفة التي ارتكبتها إريتريا والتي تتراوح ما بين قصف جوي عشوائي للمدنيين واقتلاع مئات اﻵلاف من مواطنينا من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة. |
La posición de Etiopía también ha sido uniforme, y fue la suya la que finalmente aprobó la Delegación de Alto Nivel y constituyó el fundamento del Acuerdo Marco: que Eritrea debía retirarse de todo el territorio etíope ocupado a fin de sentar las bases para la resolución pacífica de la crisis. | UN | وكان موقف إثيوبيا ثابتا كذلك، وهو الموقف الذي أقره في النهاية الوفد الرفيع المستوى وشكﱠل أساس الاتفاق اﻹطاري - ومؤداه أن إريتريا يجب أن تنسحب من كل اﻷرض اﻹثيوبية المحتلة من أجل التمهيد لحل اﻷزمة بالطرق السلمية. |
En el párrafo 3 de la propuesta se deja perfectamente claro que la retirada de las fuerzas eritreas del territorio etíope ocupado es esencial “a fin de crear condiciones propicias para una solución global y duradera del conflicto mediante la delimitación y demarcación de la frontera”. | UN | وتوضح الفقرة ٣ من الاقتراح بجلاء أن انسحاب القوات اﻹريترية من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة أمر أساسي " بغية تهيئة الظروف المؤدية إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع من خلال تحديد وترسيم الحدود " . |