Lo importante en la etapa actual de desarrollo de mi país es saber cómo realizar ese cambio pacíficamente. | UN | والمهم في المرحلة الحالية لتطور بلدي هو أن تتعرف على كيفية تنفيذ التغيير بصورة سلمية. |
Esa es una cuestión difícil y, en la etapa actual, el orador se limita a plantearla a la Comisión. | UN | وهذه مسألة صعبة، وإن جل مبتغاه في المرحلة الراهنة هو أن يطرح هذا السؤال على اللجنة. |
Precisamente desde dicha posición Ucrania enfoca el desarme nuclear, que, en la etapa actual, es el problema más complicado que tiene. | UN | من منظور هذا الموقف بالضبط تتناول أوكرانيا نزع السلاح النووي الذي يعتبر في المرحلة الراهنة أكثر مشاكلها تعقيدا. |
Hemos concluido así la etapa actual de nuestro examen del tema 132 del programa. | UN | وبهذا نختتم هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٣٢ من جدول اﻷعمال. |
El Consejo de Seguridad ha concluido así la etapa actual de su examen del tema del orden del día. | UN | بهذا يكون مجلس اﻷمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
El Consejo de Seguridad ha concluido así la etapa actual de su consideración del tema del orden del día. | UN | وبهـــذا يكـــون مجلـس اﻷمــن قد اختتم المرحلة الحاليــة مـــن نظــره فــي البنــد المـدرج في جدول أعماله. |
Algunas delegaciones de uno de los grupos no son partidarias de establecer en la Conferencia ningún mecanismo relacionado con esta cuestión en la etapa actual. | UN | وهناك بعض الوفود من مجموعة واحدة، لا تحبذ إنشاء أي آلية بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة. |
El Consejo de Seguridad ha concluido así la etapa actual de su examen del tema del orden del día. | UN | وبهذا يكون مجلس اﻷمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
Hemos concluido así la etapa actual de nuestro examen del tema 10 del programa. | UN | لقد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٠ من جدول اﻷعمال. |
Estimamos que, a este respecto, la Conferencia de Desarme podría aportar dos contribuciones importantes en la etapa actual. | UN | ونحن نعتقد، في هذا الشأن، أن بإمكان المؤتمر أن يقدم إسهامين هامين في هذه المرحلة. |
El Tribunal considera que en la etapa actual es esencial contar con recursos adicionales. | UN | وترى المحكمة أن الاحتياجات الإضافية لا غنى عنها أيضا في هذه المرحلة. |
Hemos concluido así la etapa actual de nuestro examen del tema 3 del programa. | UN | وبهذا نختتم المرحلة الحالية من نظرنا في البند 3 من جدول الأعمال. |
Está de acuerdo con el Secretario General en que en la etapa actual, no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO. | UN | وقال إن وفد بلاده يتفق مع الأمين العام بأنه ليس من المستحسن في المرحلة الحالية تخفيض حجم هذه البعثة. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva cree que no se justifica realizar un estudio de viabilidad en la etapa actual. | UN | ولذلك، خلصت اللجنة الاستشارية إلى أن إجراء دراسة جدوى ليس له ما يبرره في المرحلة الحالية. |
No obstante, otros miembros sugirieron que en la etapa actual no se contaba con suficiente información para considerar una enmienda o un enfoque de carácter obligatorio. | UN | غير أن العديد من الأعضاء الآخرين أشاروا إلى عدم وجود معلومات كافية في هذه المرحلة للنظر في إجراء تعديل أو نهج إلزامي. |
La disminución neta de 58,5 millones de dólares se incluye como cifra de planificación en la etapa actual. | UN | وأضافت أن الانخفاض الصافي البالغ 58.5 مليون دولار جرى تقديمه كرقم للتخطيط في المرحلة الحالية. |
Su delegación conviene también en que es necesario distinguir entre crímenes y delitos en el contexto de las contramedidas, y que en la etapa actual las contramedidas deberían aplicarse sólo a los delitos. | UN | وأضافت أن وفدها يسلم أيضا بأنه ينبغي التمييز في إطار التدابير المضادة بين الجنايات والجنح، وأنه ينبغي لهذه التدابير ألا تسري في المرحلة الراهنة إلا فيما يتعلق بالجنح. |
La ejecución de programas de información pública y de educación en materia de derechos humanos también se basa en el supuesto de que la Misión se llevará a cabo en condiciones normales, lo que resulta dudoso en la etapa actual. | UN | كما أن تنفيذ الاعلام والتثقيف بحقوق الانسان يفترض أيضا قيام البعثة بعملها بصورة عادية وهو أمر مشكوك فيه في هذه المرحلة. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Hemos concluido así la etapa actual de nuestra consideración del tema 170 del programa. | UN | بهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٧٠ من جدول اﻷعمال. |
Hemos concluido así la etapa actual de nuestro examen del tema 33 del programa. | UN | بهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ٣٣ من جدول اﻷعمال. |
El programa de desarrollo de la participación en los distritos abarca en su etapa actual a 20 distritos y ha prestado apoyo a grupos parlamentarios en la Comisión Nacional de Planificación y el Ministerio de Desarrollo Local para descentralizar la planificación. | UN | والمرحلة الحالية من برنامج التنمية المحلية القائمة على المشاركة تغطي اﻵن ٢٠ منطقة، وقدمت الدعم إلى المجموعات البرلمانية في اللجنة الوطنية للتخطيط وفي وزارة التنمية المحلية من أجل تحقيق اللامركزية في التخطيط. |
Pese a que el proceso de globalización se inició hace muchos siglos, existen elementos, en particular por lo que respecta al volumen y rapidez de las corrientes de capital, que son propios de su etapa actual. | UN | وفي حين أن عملية العولمة استمرت لقرون عديدة، فثمة عناصر للعملية الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالكم وبسرعة التدفقات الرأسمالية، تعتبر فريدة في نوعها بالنسبة للمرحلة الحالية للعولمة. |
La complejidad de la tarea que tiene ante sí el Comité Especial consiste en lograr que esa resolución se redacte de modo tal que en ella se reflejen simultáneamente las particularidades de la etapa actual caracterizada por una gran actividad y la dinámica de un proceso que no conduce simplemente a la libre determinación, sino que se caracteriza por la existencia de un potencial para alcanzarla. | UN | وتكمن تعقيدات المهمة التي تواجه اللجنة الخاصة في واقع أنه من الضروري أن ينعكس في وقت واحد في صياغة القرار كل من الملامح الخاصة للمرحلة الراهنة للنشاط المحموم وديناميات العملية، التي لن تؤدي إلى مجرد تقرير المصير فحسب وإنما سوف تكفل أيضا القدرة اللازمة لتحقيق ذلك. |