Reconociendo la importante función que desempeña la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola en esta etapa crítica del proceso de paz, | UN | وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، |
No obstante, consideramos vitalmente importante que en esta etapa crítica la comunidad mundial exprese su apoyo constante al proceso de paz, por intermedio de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | بيد أننا نرى أنه من الهام جدا في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي، من خلال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، عن تأييده المستمر لعملية السلام. |
Ahora bien, a lo que sí puede darse fin es a la actual etapa crítica de transformación. | UN | غير أنه يمكن استكمال المرحلة الحرجة الحالية من مراحل التحول. |
Cualquiera sea la explicación de la demora, en esta etapa crítica, los países donantes tienen que responder mejor a la necesidad urgente de la rápida entrega de la asistencia al palestino. | UN | وأيا كان تفسير هذا التأخير، ففي هذه المرحلة الحاسمة يتعين على البلدان المانحة أن تكون أكثر استجابة للحاجة الملحة الى إيصال المساعدة بسرعة الى الشعب الفلسطيني. |
Retirar el acceso a esa asistencia en condiciones favorables en esta etapa crítica de nuestro desarrollo haría que se derrumbaron nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo. | UN | فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية. |
El acuerdo sobre el Programa de Acción nos ha traído ahora una etapa crítica. | UN | لقد أوصلنا الاتفاق حول برنامج العمل الى مرحلة حرجة في الوقت الحالي. |
El proceso de paz de Liberia se encuentra ahora en una etapa crítica. | UN | ان عملية السلم الليبرية تمر اﻵن بمرحلة حرجة. |
Los oradores tomaron nota de la etapa crítica que atravesaba Timor Oriental y elogiaron al PNUD por el constructivo papel desempeñado en ese país. | UN | وأشاروا إلى المرحلة الدقيقة الحالية في تيمور الشرقية/ وأشادوا بالدور البناء الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هناك. |
En la reunión en la cumbre se instó a la comunidad internacional a seguir dando apoyo al proceso de paz en esta etapa crítica. | UN | وناشد اجتماع القمة المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم إلى عملية السلام في هذه المرحلة الحرجة. |
Reconociendo la importante función que desempeña la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) en esta etapa crítica del proceso de paz, | UN | وإذ يعترف بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، |
Reconociendo la importante función que desempeña la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) en esta etapa crítica del proceso de paz, | UN | وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، |
En ellos se hace hincapié en las posiciones, los mandatos y los programas fundamentales, en particular en esta etapa crítica. | UN | إنها تبرز مواقف وولايات وبرامج ذات أهمية رئيسية، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة. |
La partida de funcionarios en esta etapa crítica produciría inevitablemente trastornos y retrasos en la correcta tramitación de los juicios. | UN | وسوف يؤدي حتما ذهابهم في هذه المرحلة الحرجة إلى تعطيل سير المحاكمات وتأخيرها. |
Sudáfrica se siente en deuda con todos los países que demostraron un profundo interés en su situación, sobre todo en esta etapa crítica de su desarrollo. | UN | وأكدت أنها ما زالت مدينة لجميع البلدان التي أبدت اهتماماً خاصاً بشؤون جنوب أفريقيا، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة من تنميتها. |
Los pactos también aclaran lo que se requiere de cada directivo superior en esta etapa crítica de aplicación de iniciativas clave. | UN | ويوضِّح الاتفاق أيضاً ما هو مطلوب من كل مدير من كبار المديرين في هذه المرحلة الحاسمة من تنفيذ المبادرات الرئيسية. |
En esta etapa crítica de la historia de la nueva Sudáfrica, la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzo alguno para apoyar al Gobierno y el pueblo de Sudáfrica. | UN | في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ جنوب افريقيا الجديدة، ينبغي ألا يدخر المجتمع الدولي أي جهد في دعم جنوب افريقيا حكومة وشعبا. |
Su visita, realizada durante la etapa crítica del proceso de paz, contribuyó a asegurar a las partes liberianas que el ECOMOG y la CEDEAO cuentan con el pleno apoyo de las Naciones Unidas en la aplicación del Acuerdo de Cotonú. | UN | وجاءت زيارته، أثناء هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم، لتؤكد لﻷطراف الليبرية تأييد اﻷمم المتحدة الكامل لفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا وللاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا في تنفيذ اتفاق كوتونو. |
Todo un complejo de factores negativos, tanto de carácter objetivo como subjetivo, han hecho que Ucrania se encuentre actualmente en una etapa crítica de su desarrollo. | UN | وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها. |
La Federación de Rusia se encuentra en una etapa crítica de su desarrollo. | UN | ١٣ - وذكر أن الاتحاد الروسي يمر بمرحلة حرجة في تنميته. |
Los oradores tomaron nota de la etapa crítica que atravesaba Timor Oriental y elogiaron al PNUD por el constructivo papel desempeñado en ese país. | UN | وأشاروا إلى المرحلة الدقيقة الحالية في تيمور الشرقية/ وأشادوا بالدور البناء الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هناك. |
Burundi, un país que atraviesa una etapa crítica en el proceso de la construcción de la democracia, necesita el apoyo y el aliento de la comunidad internacional. | UN | فبوروندي، وهو بلد يمر بمرحلة حاسمة في عملية بناء الديمقراطية، بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي وتشجيعه. |
Mario Molina, que con Shewood Rowland y Paul Crutzen recibió en 1995 el Premio Nobel de Química por iniciar la ciencia sobre el agotamiento del ozono, convocó el simposio sobre la ciencia en Praga en noviembre de 2004, en esta etapa crítica de la aplicación del Protocolo de Montreal. | UN | وكان ماريو مولينا - الحائز مع شيروود رولاند وبول كروتزين في 1995 على جائزة نوبل في الكيمياء لريادته لعلوم استنفاد الأوزون - قد عقد هذه الندوة العلمية في براغ في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في هذه الفترة الحرجة من تنفيذ بروتوكول مونتريال. |
El proceso de paz se encuentra en una etapa crítica y se necesita el pleno apoyo de todos los interesados para superar los reveses recientemente experimentados. | UN | ٤٢ - وتجتاز عملية السلام اﻵن ظرفا حرجا وسيلزم الحصول على دعم كامل من جميع اﻷطراف المعنية للتغلب على النكسات اﻷخيرة. |
En esta etapa crítica le compete a la comunidad internacional rescatar a la región del Oriente Medio de la atmósfera de conflicto y guerra. | UN | ويتعين علــى المجتمع الدولــي عند هذا المنعطف الخطير إنقاذ منطقــة الشرق اﻷوســط من جو الصراع والحرب. |