"etapa inicial de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة الأولية من
        
    • المرحلة المبكرة من
        
    • المرحلة اﻷولية
        
    • المرحلة اﻷولى من
        
    • المراحل الأولى من
        
    • المراحل الأولية من
        
    • أولى مراحل
        
    • المبتدئة
        
    • لفترة بدء تشغيل
        
    • مرحلة أولى من
        
    • مرحلة البدء في
        
    Se informó a la Comisión de que ello obedece a que el Departamento todavía se encuentra en la etapa inicial de establecimiento. UN وأُبلغت اللجنة أن هذا يرجع إلى حقيقة أن الإدارة لا تزال في المرحلة الأولية من إنشائها.
    Con la finalización del programa concluye la etapa inicial de la capacitación del nuevo ejército. UN ويسجل إكمال البرنامج اختتام المرحلة الأولية من تدريب الجيش الجديد.
    En esta etapa inicial de desarrollo, la tecnología de la explotación marítima todavía está muy poco definida. UN وفي هذه المرحلة المبكرة من مراحل التطور، لا تزال ملامح تكنولوجيا التعدين مبهمة إلى حد بعيد.
    En la etapa inicial de las privatizaciones en Egipto, las ventas se realizaron principalmente ofreciendo suscripciones de acciones a los empleados. UN وفي المرحلة اﻷولية للخصخصة في مصر، كان نقل الملكية يتم أساسا عن طريق عرض أسهم اكتتاب على العاملين.
    Agradezco a los países donantes su espontáneo ofrecimiento de apoyo financiero para que el OOPS pueda cumplir la tarea difícil de la etapa inicial de la nueva situación. UN وأعرب عن امتناني للبلدان المانحة على عروضها الطوعية من الدعم المالي، لتمكين اﻷونروا من مواجهة التحديات في المرحلة اﻷولى من الوضع المستجد. إلتر تركمان
    Su liderazgo en esta etapa inicial de la vida de la Corte ha sido y es fundamental. UN إن قيادته لتلك الهيئة القضائية الفريدة خلال المراحل الأولى من وجود المحكمة لها أهمية أساسية.
    37. En lo relativo a la cooperación con la UNCTAD y la OMC, se podía mejorar aún más la cooperación en la etapa inicial de la concepción de los programas. UN 37 - أما فيما يتعلق بالتعاون مع الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، فلا يزال هناك مجال لإدخال التحسينات في المراحل الأولية من عملية تحديد مفاهيم البرامج.
    El Consejo de Derechos Humanos se encuentra apenas en la etapa inicial de su establecimiento. UN ولا يزال مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في أولى مراحل تأسيسه.
    :: Se calculan sobre la base de los gastos reales medios en la etapa inicial de las operaciones y equivalen al 0,15% del presupuesto total de la misión, con un límite máximo de 900.000 dólares. UN :: تستند إلى متوسط النفقات الفعلية في جميع العمليات المبتدئة. وتشتق بمقدار 0.15 في المائة من الميزانية الإجمالية للبعثة، بمبلغ أقصاه 000 900 دولار.
    Se encuentra en etapa inicial de implementación; cuenta con muy pocos avances en la implementación del nuevo sistema de justicia penal. UN يجري العمل على المرحلة الأولية من التنفيذ، ولو أنه لم يتم إحراز سوى تقدم طفيف في تنفيذ النظام الجديد للعدالة الجنائية؛
    Por tanto, decidió centrar en Bangui los dos meses de su etapa inicial de investigación. UN وقررت، بالتالي، أن تركز على بانغي في المرحلة الأولية من التحقيقات التي تستغرق شهرين.
    Se propuso en particular que después de la primera reunión, durante la etapa inicial de preparación del PAS, se elaboraran iniciativas concretas en esferas convenidas del PAS. UN واقترح بوجه خاص أن توضع بعد الاجتماع الأول، خلال المرحلة الأولية من إعداد برنامج العمل دون الإقليمي، مبادرات ملموسة في إطار مجالات برنامج العمل دون الإقليمي المتفق عليها.
    Además, dada la situación actual de la economía, especialmente si se compara con el período anterior a la independencia, son impresionantes los resultados de la etapa inicial de la aplicación de la Convención. UN وفضلاً عن ذلك وبالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد ولا سيما بالمقارنة مع الفترة السابقة للاستقلال تبدو نتائج المرحلة الأولية من تنفيذ الاتفاقية رائعة.
    Con respecto a la versión final del texto elaborado por la Comisión, dado que actualmente se encuentra en la etapa inicial de su consideración del tema, la Comisión debería mantener su flexibilidad. UN وبالنسبة للصيغة النهائية لعمل اللجنة، ينبغي أن تظل اللجنة مرنة في هذه المرحلة المبكرة من نظرها في الموضوع.
    Los batallones de los sectores y la fuerza de reserva, así como las capacidades necesarias de apoyo logístico, transporte, servicios médicos y aviación, tendrán que estar en Abéché durante la etapa inicial de la transición. UN وسيكون من اللازم لكتائب القطاع وقوة احتياطية، إضافة إلى ما يلزم من الدعم اللوجستي، والنقل، والقدرات الطبية وقدرات الطيران، أن توجد بالموقع في أبشي خلال المرحلة المبكرة من العملية الانتقالية.
    En otro proyecto del plan de acción que se halla en la etapa inicial de preparación se prevé la restauración de la línea férrea entre Sarajevo y Ploce. UN وهناك مشروع آخر من مشاريع خطة العمل، قيد المرحلة المبكرة من اﻹعداد، بشأن إصلاح خط السكة الحديدية الممتد بين سراييفو وبلوتشه.
    La etapa inicial de la preparación de las fuerzas debe tener lugar en cada uno de los países que aportan contingentes. UN وقال إن المرحلة اﻷولية في إعداد القوات ينبغي أن تتم بواسطة كل بلد من البلدان المساهمة بقوات.
    Después de esa fecha se conservó un grupo mínimo de personal, que se encargó de gestionar la etapa inicial de la liquidación. UN واحتفظ بعدد مخفض من الموظفين بعد هذا التاريخ ﻹدارة المرحلة اﻷولية من التصفية.
    La fuerza multinacional dirigida por los Estados Unidos de América emplazada en Haití ha despertado muchas esperanzas en la etapa inicial de sus operaciones. UN وقد أثارت القوة المتعددة الجنسيات في هايتي بقيادة الولايات المتحدة كثيرا من اﻵمال في المرحلة اﻷولى من عملياتها.
    - Tener en cuenta el público destinatario desde la etapa inicial de planificación de actividades y eventos. UN مراعاة الجمهور المستهدف في المراحل الأولى من التخطيط للمبادرات والأنشطة.
    41. Muchas de las alianzas están en una etapa inicial de desarrollo y es demasiado pronto para evaluar plenamente sus repercusiones. UN 41 - ولا يزال العديد من هذه الشراكات في المراحل الأولية من تطورها ومن المبكر جدا تقييم أثرها بالكامل.
    El concepto de crear inventarios de referencia organizando un estudio de las armas pequeñas como etapa inicial de la elaboración de proyectos está empezando a establecerse y ha resultado útil en la elaboración y evaluación de proyectos. UN وقد بدأ يترسخ حاليا مفهوم إعداد عمليات الجرد الأساسي من خلال إجراء دراسة استقصائية عن الأسلحة الصغيرة في أولى مراحل وضع المشروع، وأثبت فعاليته في مجال وضع المشاريع وتقييمها.
    b) El Secretario General quedará autorizado, sin que deba obtener el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, a contraer compromisos de gastos que no excedan de 3 millones de dólares en un año determinado, para sufragar las necesidades inmediatas de la etapa inicial de operaciones de mantenimiento de la paz que deban establecerse en cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad. UN )ب( اﻹذن لﻷمين العام، بأن يدخل، دون موافقة مسبقة من اللجنـة الاستشارية، فـي التزامات لا تتجاوز ٣ ملايين دولار في أي سنة، وذلك لتغطية الاحتياجات الفورية لفترة بدء تشغيل عمليات حفظ السلام بغية تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    En la etapa inicial de los trabajos, se ha emprendido, en seis países, una campaña general dirigida a potenciar la igualdad entre los géneros en los proyectos de respuesta humanitaria. UN وفي مرحلة أولى من العمل، استهل في ستة بلدان جهد عالمي لتعزيز المساواة بين الجنسين في أنشطة الاستجابة الإنسانية.
    17. También se presenta la situación, descrita en los párrafos 13, 14 y 15 del informe de la Comisión Consultiva, en la cual la Organización no puede cubrir expeditivamente puestos de plantilla por no encontrar a los expertos necesarios o durante la etapa inicial de actividades asignadas por mandato, sean nuevas o ampliadas. UN ١٧ - وهناك أيضا الحالة الموجزة في الفقرات ١٣، و ١٤، و ١٥ من تقريـر اللجنـة الاستشاريــة، التي لا تستطيع فيها المنظمة التوظيف على درجة السرعة لشغل الوظائف الثابتة نظرا لعدم توافر الدراية الفنية المطلوبة، أو في مرحلة البدء في اﻷنشطة الواردة في التكليفات سواء كانت جديدة أو جرى تمديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more