El papel del Estado se debe basar en el principio de ingeniería del posicionamiento dinámico, que significa que será diferente en distintas etapas del desarrollo económico y social. | UN | وينبغي أن يستند دور الدولة إلى المبدأ الهندسي وهو مبدأ التحديد الدينامي للمواقع الذي يعني أن هذا الدور يختلف باختلاف مراحل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La oradora estuvo de acuerdo en que era preciso ajustar los indicadores a las realidades locales y vincularlos con las diferentes etapas del desarrollo. | UN | ووافقت على النقطة القائلة بأن هناك حاجة إلى تعديل المؤشرات محليا وربطها بمختلف مراحل التنمية. |
Una cosa es segura: la buena gestión pública es importante para los países en todas las etapas del desarrollo. | UN | والشيء المؤكد هو أن الحكم الجيد هام للبلدان في جميع مراحل التنمية. |
Las distintas etapas del desarrollo económico plantean perjuicios diferentes para el medio ambiente. | UN | وتلقي مختلف مراحل النمو الاقتصادي أعباء مختلفة على البيئة. |
Esos programas prestan apoyo en varias etapas del desarrollo de las empresas, desde la puesta en marcha a la iniciación de actividades en el extranjero. | UN | وتتيح هذه البرامج الدعم لمختلف مراحل نمو المشاريع، من نشأتها إلى توسيع نطاق أنشطتها إلى الخارج. |
Las etapas del desarrollo de la cuestión de Palestina son de todos conocidas. | UN | إن مراحل تطور القضية الفلسطينية معروفة للجميع. |
Los programas se ocupan de tres etapas del desarrollo infantil: primera infancia, escuela primaria y adolescencia ... | UN | فإن البرامج تعالج ثلاثا من مراحل نماء الطفل: مرحلة الطفولة المبكرة؛ ومرحلة الدراسة الابتدائية؛ ومرحلة المراهقة. |
Sin embargo, la Comisión acoge con beneplácito los compromisos y promesas de contribuciones iniciales hechos por algunos países y el gran volumen de asistencia que continúan prestando otros países, pero subraya que la insuficiencia de recursos financieros sigue constituyendo la limitación principal para la aplicación efectiva del Programa 21 y la división en etapas del desarrollo sostenible. | UN | وترحب اللجنة، مع ذلك، بالالتزامات والتعهدات الدولية التي قطعتها بعض البلدان على نفسها، وبمواصلة بلدان أخرى المساعدة على مستوى مرتفع، لكنها تؤكد أن عدم كفاية الموارد المالية لا يزال يمثل القيد الرئيسي على التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١ واﻷخذ تدريجيا بالتنمية المستدامة. |
El Japón sabe por experiencia la importancia que tienen el sentido de la propiedad y las alianzas en todas las etapas del desarrollo. | UN | وتدرك اليابان من واقع تجربتها بالذات أهمية الأدوار التي تضطلع بها الملكية والشراكة في كل مرحلة من مراحل التنمية. |
Un tercer grupo de cuestiones se refiere a la relación existente entre las etapas del desarrollo industrial y la función del comercio internacional. | UN | وتتصل مجموعة ثالثة من القضايا بالعلاقة المتبادلة بين مراحل التنمية الصناعية ودور التجارة الدولية. |
Atraer más atención hacia la importancia de la participación en todas las etapas del desarrollo será necesariamente beneficioso. | UN | فإيلاء عناية أكبر لأهمية المشاركة في جميع مراحل التنمية أمر محقق للفائدة. |
Esas necesidades deben atenderse desde las primeras etapas del desarrollo. | UN | وينبغي معالجة هذه الاحتياجات من أدنى مراحل التنمية. |
Nuestra labor muestra claramente que el papel de la tecnología y la innovación es positivo y fundamental en todas las etapas del desarrollo. | UN | ويؤكد عمل اللجنة أن دور التكنولوجيا والابتكار إيجابي ومهم في جميع مراحل التنمية بلا استثناء. |
Habida cuenta de que la mujer debe participar en todas las etapas del desarrollo en pie de igualdad con el hombre, es de importancia crítica contener el peligro de las condiciones económicas adversas que han reducido sustancialmente el ritmo de su adelanto en algunos países, especialmente en Africa. | UN | فلما كان ينبغي اشراك المرأة في جميع مراحل التنمية على قدم المساواة مع الرحل، فإن من اﻷهمية بمكان ازالة التهديد الناجم عن اﻷحوال الاقتصادية السيئة، الذي ساهم بقدر كبير في ابطاء خطو تقدم المرأة في بعض البلدان، ولا سيما في افريقيا. |
Ese método de trabajo ha beneficiado a países que se encontraban en todas las etapas del desarrollo económico, y especialmente a los Estados en desarrollo y emergentes. | UN | وقد أفادت طريقة العمل هذه بلداناً في كل مراحل النمو الاقتصادي، وخصوصاً الدول النامية والدول الناشئة. |
En determinadas etapas del desarrollo, los niños son más vulnerables que los adultos a los riesgos que presentan las sustancias químicas. | UN | الأطفال في بعض مراحل النمو المعيّنة أكثر عرضةً من البالغين للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية. |
En determinadas etapas del desarrollo, los niños son más vulnerables que los adultos a los riesgos que presentan las sustancias químicas. | UN | الأطفال في بعض مراحل النمو المعيّنة أكثر عرضةً من البالغين للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية. |
Esos programas prestan apoyo en varias etapas del desarrollo de las empresas, desde la puesta en marcha a la iniciación de actividades en el extranjero. | UN | وتوفر هذه البرامج الدعم لمختلف مراحل نمو المشاريع، بدءاً من مرحلة بدء العمل وحتى التوسع إلى اﻷنشطة ما وراء البحار. |
Las escuelas deben insistir en la importancia de los vínculos espirituales y la dignidad de la vida y dar una orientación sexual apropiada para las distintas etapas del desarrollo de los jóvenes. | UN | ينبغي للمدارس أن تشدد على أهمية الوئام النفسي وكرامة الحياة، وتوفير الثقافة الجنسية المناسبة لمختلف مراحل نمو الأطفال. |
Los monumentos y reliquias del Iraq han consagrado para la posteridad las etapas del desarrollo de esa civilización desde los primeros tiempos, y los principales museos del mundo conservan aún algunos de esos monumentos destacados. | UN | وقد خلدت الآثار العراقية مراحل تطور تلك الحضارة منذ بدايتها. ولا تزال كبرى متاحف العالم تحتفظ بأبرز تلك الآثار. |
Exige establecer una relación entre las intervenciones críticas en las diversas etapas del desarrollo infantil y los derechos y tareas que corresponden a las capacidades crecientes del niño. | UN | ويتطلب الإطار إعمال تدخلات حاسمة في مختلف مراحل نماء الطفل، وحقوقاً ومهام متوافقة مع القدرات المتنامية للطفل. |
2. Si bien acoge con beneplácito los compromisos y promesas de contribuciones iniciales hechos por algunos países, la Comisión subraya que la falta de recursos financieros sigue constituyendo la limitación principal para la aplicación efectiva del Programa 21 y la división en etapas del desarrollo sostenible. | UN | " ٢ - ولئن أعربت اللجنة عن ترحيبها بالالتزامات والتعهدات اﻷولية التي قطعتها بعض البلدان على نفسها، فإنها تؤكد أن نقص الموارد المالية لا يزال يمثل القيد الرئيسي على التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١ واﻷخذ تدريجيا بالتنمية المستدامة. |
En todas las etapas del desarrollo humano deben tener lugar cambios en el pensamiento. | UN | وينبغــي للتحولات في نمط التفكيــر أن تحــدث فــي كل مرحلة من مراحل التطور البشري. |
Se proporciona asistencia técnica para todas las etapas del desarrollo del transporte multimodal. | UN | وتتوفر المساعدة التقنية لجميع مراحل تطوير النقل المتعدد الوسائط. |