"etiopía a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إثيوبيا على
        
    • إثيوبيا إلى
        
    • إثيوبيا في
        
    • إثيوبيا عن
        
    • الإثيوبي
        
    • اثيوبيا
        
    • الإثيوبية في
        
    • الإثيوبية مرة أخرى على
        
    • إثيوبيا رفضت
        
    • اﻻثيوبية على
        
    • إثيوبيا بأن
        
    A este respecto, la nueva resolución debe instar a Etiopía a que por su parte acepte y cumpla plenamente la decisión; UN ومن هذه الناحية، ينبغي أن يحثّ القرار الجديد إثيوبيا على أن تقبل، وتنفِّذ، من جانبها، ذلك القرار بالكامل؛
    Respuesta de Etiopía a la resolución más reciente del Consejo de Seguridad UN رد إثيوبيا على القرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا
    Agresión de Etiopía a Eritrea en violación del derecho internacional UN عدوان إثيوبيا على إريتريا يشكل انتهاكا للقانون الدولي
    Durante el mismo período, se ha repatriado de Etiopía a Eritrea 882 personas de origen eritreo. UN وخلال الفترة نفسها، أعيد 882 شخصا من أصل إريتري من إثيوبيا إلى إريتريا.
    Hasta ahora, el Gobierno de Eritrea no ha aceptado la invitación de Etiopía a dialogar para lograr la paz. UN ولكن حكومة إريتريا لم ترد حتى الآن بصورة مرضية على دعوة إثيوبيا إلى الحوار من أجل السلام.
    A la luz de lo que antecede, deseamos hacerle un llamamiento para que ayude a Etiopía a lograr la paz, algo que no hemos podido conseguir el año pasado, aunque no por culpa nuestra. UN وفي ضوء ما سبق، نود أن نناشدكم مساعدة إثيوبيا في تحقيق السلام الذي راوغنا طوال العام الماضي دون أن نكون السبب في ذلك.
    Se instó al Gobierno de Etiopía a que volviera a cooperar sin demora con la Comisión en el proceso de demarcación. UN وحُثت حكومة إثيوبيا على استئناف تعاونها بدون تأخير مع اللجنة في عملية ترسيم الحدود.
    Si bien me inclino a aceptar esta opción como medida de carácter temporal, insto a Etiopía a que haga efectiva su contribución sin más dilaciones. UN وفي الوقت الذي أميل فيه نحو قبول هذا الخيار كتدبير مؤقت، أحث إثيوبيا على دفع مساهمتها بدون مزيد من الإبطاء.
    Aliento al Gobierno de Etiopía a que empiece a aplicar oficialmente la propuesta que formuló por conducto de la Comisión de Fronteras, de conformidad con los procedimientos necesarios. UN وإنني أشجع حكومة إثيوبيا على أن تشرع رسميا في تنفيذ مقترحها من خلال لجنة الحدود وفقا للإجراءات اللازمة.
    El Sr. Yemane deploró la concentración de fuerzas por Etiopía a lo largo de las zonas fronterizas y la calificó de provocativa. UN وشجب السيد يماني الحشد العسكري من جانب إثيوبيا على امتداد مناطق الحدود باعتبار أنها عملية استفزازية.
    El Grupo de Supervisión supo que el 2 de abril de 2006 Mohamed Dheere había llegado a Jowhar de Etiopía a bordo de un avión militar etíope. UN 23 - وعلم فريق الرصد أنه في 2 نيسان/أبريل 2006، وصل محمد دهيري إلى جوهر قادما من إثيوبيا على متن طائرة عسكرية إثيوبية.
    Más aún, con esta medida se corre el riesgo de llevar a la región a otro conflicto, ya que puede alentar a Etiopía a considerar la posibilidad de iniciar aventuras militares temerarias. UN وفضلاً عن ذلك، فإن من شأن هذا التدبير أن يدخل المنطقة في حلقة أخرى من الصراعات لأنه قد يشجع إثيوبيا على التفكير في القيام بمغامرات عسكرية هوجاء.
    Las respuestas de Etiopía a estas recomendaciones se incorporarán en el informe final que habrá de aprobar el Consejo de Derechos Humanos en su 13º período de sesiones: UN وسيُدمج رد إثيوبيا على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة:
    Esta no es la primera vez que el Consejo de Seguridad ha instado a Etiopía a que cumpliera sus obligaciones en relación con la decisión sobre la delimitación. UN ولم تكن هذه هي المرة الأولي التي يدعو فيها مجلس الأمن إثيوبيا إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بقرار ترسيم الحدود.
    El continente está en vías de determinar una posición común de negociación y enviará un solo equipo, dirigido por el Primer Ministro de Etiopía, a la Conferencia de Copenhague. UN وقال إنها بصدد تحديد موقف تفاوضي مشترك وستبعث بفريق واحد يقوده رئيس وزراء إثيوبيا إلى مؤتمر كوبنهاغن.
    Expresó su apoyo a la solicitud de asistencia para el desarrollo formulada por Etiopía a varias organizaciones internacionales. UN وأعربت عن مساندتها للطلبات التي قدمتها إثيوبيا إلى المنظمات الدولية للحصول على مساعدة إنمائية.
    Esto lo aprendí de primera mano cuando me mudé de Etiopía a EE.UU. para ir a la universidad. TED لقد تعلمت ذلك مباشرة عندما انتقلت من إثيوبيا إلى الولايات المتحدة للدراسة بالجامعة.
    Después de varios años de deliberaciones y planificación, entre febrero y julio de 1997 se llevó a cabo un proyecto piloto para la repatriación organizada de refugiados somalíes de Etiopía a la región noroccidental de Somalia. UN ١٨ - وبعد عدة سنوات من المناقشات والتخطيط، اضطُلع فيما بين شباط/فبراير وتموز/يوليه ٧٩٩١ بمشروع تجريبي للعودة المنظمة إلى الوطن للاجئين الصوماليين من إثيوبيا إلى الجزء الشمالي الغربي من الصومال.
    En realidad, el tratamiento dado sistemáticamente por Etiopía a los civiles eritreos desde el estallido del conflicto es inadmisible: UN والواقع أن سجل إثيوبيا في معاملة المدنيين الإريتريين منذ نشوب الصراع يفوق الحد:
    La contribución de Etiopía a la paz y la consolidación de la paz no se limita a lo que hemos venido haciendo en la subregión. UN إن مساهمة إثيوبيا في السلام وبناء السلام لا تقتصر على ما دأبنا على عمله في منطقتنا دون الإقليمية.
    Por ejemplo, en junio, Mohamed Dheere también recibió un envío de armas procedentes de Etiopía a través de Hudur. UN فعلى سبيل المثال، تلقى محمد دهيري أيضا في شهر حزيران/يونيه شحنة من الأسلحة من إثيوبيا عن طريق حدر.
    Esta contradicción indica claramente que el apoyo de Etiopía a Somalia es interesado. VI. Fomento de la capacidad UN وهذا النشاط المتناقض يشير بوضوح إلى طبيعة الدعم الإثيوبي للصومال التي تتسم بخدمة المصالح الذاتية.
    Se prevé repatriar a Etiopía a 4.000 refugiados urbanos antes de que se cierren las rutas terrestres al comienzo de la estación lluviosa de 1996. UN ومن المتوقع أن يعود ٠٠٠ ٤ لاجئ حضري الى اثيوبيا قبل إغلاق الطرق البرية عند بداية موسم اﻷمطار لعام ١٩٩٦.
    6. Sin perjuicio del derecho de las naciones, nacionalidades y pueblos de Etiopía a la propiedad de la tierra, el Gobierno garantizará el derecho de los inversores privados a la utilización de la tierra sobre la base de arreglos de pago establecidos por la ley. UN ٦- مع عدم الإخلال بحق الأمم والقوميات والشعوب الإثيوبية في اقتناء الأراضي، تكفل الحكومة حق المستثمرين من القطاع الخاص في الانتفاع بالأراضي على أساس ترتيبات دفع يحددها القانون.
    En la reunión del 21 de mayo, volví a instar al Gobierno de Etiopía a que levantara la prohibición para que el Topógrafo Jefe pudiera concluir su labor antes de que empezara la estación de las lluvias. UN وفي الاجتماع الذي عُقد في 21 أيار/مايو، حثثت الحكومة الإثيوبية مرة أخرى على رفع الحظر كي يتسنى لكبير المساحين إكمال أعماله قبل بداية موسم الأمطار.
    Aunque la negativa de Etiopía a cumplir las decisiones de la Comisión sobre delimitación y demarcación es lamentable, no menoscaba en modo alguno el carácter definitivo y vinculante de las conclusiones de la Comisión. UN ومع أن من المؤسف أن إثيوبيا رفضت الامتثال لقرارات اللجنة المتعلقة بالتعيين والترسيم، فإن هذا لا ينال البتة من طبيعة استنتاجات اللجنة ذات الطبيعة النهائية والملزمة.
    Aunque reconocieron la legitimidad de las consideraciones de seguridad de Etiopía, los miembros del Comité instaron a las autoridades de Etiopía a que hicieran lo posible por actuar con moderación y evitar excesos. UN وفي الوقت الذي يقرون فيه بشواغل اﻷمن الشرعية ﻹثيوبيا، حث أعضاء اللجنة السلطات اﻹثيوبية على بذل ما بوسعها لضبط النفس وتجنب التجاوزات.
    Al no haber sido autorizado por el Gobierno de Etiopía a ejercer sus actividades en Ogaden, la información del ACNUR sobre esta región es incompleta. UN والمفوضية لم يسمح لها حكومة إثيوبيا بأن تمارس أنشطتها في منطقة اوغادين، وبالتالي فإن معلوماتها عنها تتسم بالنقص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more