Si esa euforia ha disminuido ligeramente hoy, ello obedece a que, a pesar del éxito alcanzado en muchas esferas, no hemos logrado lo que esperábamos alcanzar. | UN | وإذا خفت اليوم تلك النشوة قليل، فسبب ذلك أننا لم نحقق ما أردنا تحقيقه، رغم النجاحات التي تحققت في العديد من المجالات. |
El segundo de estos tres sistemas cerebrales es el amor romántico: esa euforia, esa obsesión del amor fresco. | TED | و ثاني هذة الأنظمة الثلاث هو الحب الرومانسي تلك النشوة و إحساس التملك للحب الأول |
En esos dos años han tenido lugar muchos aconte-cimientos que por cierto no pueden justificar la euforia ni la complacencia. | UN | وقد وقعت أحداث كثيرة خلال هاتين السنتين، ومن المؤكد أنها أحداث لا تدعو قطعا الى الابتهاج أو الرضا عن الذات. |
Cuando leí euforia de Medianoche sólo quería escribir. | Open Subtitles | عندما قرأت يوفوريا ات ميدنايت اردت ان اصبح كاتبة |
Puede que sienta alivio, hasta euforia, pero con el tiempo ese alivio que siente se hará mucho más difícil de alcanzar. | Open Subtitles | قد تشعر بالراحة بل حتى بالنشوة ولكن مع الوقت هذا الإحساس بالرضى سيصبح الوصول إليه أصعب و أصعب |
Es ilegal vender, consumir o transportar "euforia" fuera de los límites de la ciudad. | Open Subtitles | I}تتاجر او تنقل ايفوريا {Y: I}خارج حدود المدينة , بامر من القانون |
La última etapa del choque inducido por frío es euforia, una elación casi de ensueño antes de dormirte. | Open Subtitles | آخر مرحلة من الصدمة التي يسببها البرد هي النشوة تقريباً بشكل حالم عجيب قبل النوم |
Ya la euforia por el acuerdo se ha visto empañada por la violencia y la destrucción. | UN | فقد عكر العنف والتدمير النشوة التي ولدها الاتفاق. |
Por el contrario, la reciente euforia se ha visto frustrada por la violencia y el derramamiento de sangre, poniendo de manifiesto la fragilidad de la solución pacífica. | UN | وبالعكس، فإن النشوة اﻷخيرة قد شابها العنف وسفك الدماء مما يكشف عن ضعف التسوية السلمية. |
La euforia relativa despertada por el fin de la guerra fría se está viendo reemplazada por un sentimiento de realismo. | UN | لقد حل إحساس بالواقعية محل النشوة النسبية التي أشاعها انتهاء الحرب الباردة. |
La euforia que surgió con el fin de la guerra fría en lo que respecta al desarme ha desaparecido hace tiempo. | UN | إن النشوة التي استُقبلت بها نهاية الحرب الباردة تلاشت منذ مدة طويلة بالنسبة لنزع السلاح. |
La euforia se desvaneció, fracasamos en construir un consenso, y la lucha política conllevó un aumento de la polarización. | TED | تلاشت النشوة ، لقد فشلنا في بناء توافق، وقاد الصراع السياسي إلى استقطاب حاد. |
Sería trágico que, en la euforia de la celebración del derrocamiento de AlQadhafi, las Naciones Unidas pasaran por alto las atrocidades que aún se están cometiendo. | UN | سيكون من المأساوي أن تدير الأمم المتحدة، في خضم الابتهاج بتنحية القذافي، ظهرها للانتهاكات التي لا تزال تُرتَكب. |
Como pueden ver aquí, muchos de estos pacientes en 1954 experimentaban una euforia severa | TED | وكما تشاهدون هنا، العديد من هؤلاء المرضى في 1954 يعانون من الابتهاج الشديد. |
Gente sexi, ha llegado el momento del Legendario Duelo de Baile de euforia. | Open Subtitles | حسناً، أيها الناس المثيرين، حان الوقت للرقص الليلي الأسطوري في "يوفوريا" |
El péndulo, que osciló demasiado hacia la euforia tras la guerra del Golfo, ha oscilado demasiado hacia la desesperación. | UN | فالبندول الذي تأرجح أكثر مما يجب صوب اﻹحساس المفرط بالنشوة بعد حرب الخليج تأرجح أكثر مما يجب صوب اليأس. |
¿Saben que la euforia, distribuida aquí dentro, es una sustancia peligrosa y altamente adictiva y se les recomienda no consumirla? | Open Subtitles | هل انت مدرك ان ايفوريا توزع بالداخل وانها خطيرة , ومادة ادمان شديدة وانه ينصح بشدة الا تأخذها؟ |
Lamentablemente, la euforia inicial pronto dio paso a la incertidumbre y al desaliento. | UN | لسوء الحظ، فإن الحماس اﻷولي سرعان ما تقهقر أمام الغموض والكآبة. |
La euforia de un mundo que finalmente está en paz lamentablemente no ha sido universal. | UN | إن نشوة الفرح بعالم يعمه السلام أخيرا لم تكن، لﻷسف، شاملة. |
De nuevo se alimentó la euforia mediante la creación de lo que se denominó Consejo Ejecutivo de Transición. | UN | ومرة أخرى ثارت مشاعر البهجة عند إنشاء ما يطلق عليه بالمجلس التنفيذي الانتقالي. |
Y cuando ciertas sustancias químicas golpean esos receptores se producen sentimientos de euforia y excitación. | Open Subtitles | عندما تصطدم مواد كيميائية معيّنة بهذه المناطق، تسبب أحاسيس بالإثارة و الغبطة. |
Pero primero tenemos que aceptar que la euforia casi siempre es transitoria. | UN | غير أنه يتعين علينا أولا قبول حقيقة مؤداها أن الفرحة الغامرة لا تدوم طويلا في معظم اﻷحوال. |
Todo esto se relaciona con una droga hecha con propano llamada euforia. | Open Subtitles | وكل هذا له علاقة بنوع من المخدرات يصنع بواسطة البروبان يسمى رابتشر |
Se ha suscitado gran euforia y confusión en cuanto a las negociaciones en Sudáfrica y a lo que se da en denominar cambios positivos, ello en medio del genocidio. | UN | إن هناك مشاعر فرحة وبلبلة بسبب المفاوضات في جنوب افريقيا والتغييرات اﻹيجابية المزعومة، في وسط اﻹبادة الجماعية. |
El nacimiento de tantos nuevos Estados en África en este siglo, acompañado de euforia y grandes expectativas, se ha dado paso rápidamente a la desilusión y al desengaño. | UN | وسرعان ما أعقب مولد العدد الجم من الدول الجديدة في أفريقيا في هذا القرن، مع كل ما صاحب ذلك من ابتهاج وآمال، زوال الوهم وخيبة الأمل. |
Sin embargo, estos acontecimientos positivos no deben incitarnos a una euforia excesiva. | UN | بيد أن هذه اﻷحداث الايجابية لا يجب ألا تؤدي بنا إلى اﻹفراط في الشعور بالغبطة. |
Los compañeros de pabellón también rechazan al adicto al crack, por temor a que les robe y por el estado de euforia en el que a veces se encuentran. | UN | وينبذ رفقاء العنبر أيضاً مدمن الكوكايين الحصَوي خوفاً من أن يسرقهم وبسبب حالة الانتشاء التي تصيبه أحياناً. |