A ese respecto, el Consejo destaca la importancia del lugar que ocupa Bosnia y Herzegovina en las estructuras euroatlánticas. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أهمية مكانة البوسنة والهرسك داخل الهياكل الأوروبية الأطلسية. |
Por ello, se ofreció a toda la región como condición para promover las condiciones euroatlánticas. | UN | ولهذا السبب، عرض على المنطقة بأكملها كشرط لتحقيق مزيد من التقدم وفقا للشروط الأوروبية الأطلسية. |
La opción de ampliar las instituciones euroatlánticas era, pues, una opción favorable a la estabilidad del continente. | UN | وكان خيار توسيع المؤسسات الأوروبية الأطلسية بالتالي خيارا من أجل الاستقرار في القارة. |
Es por ello que los países de Europa sudoriental consideran que el Pacto de Estabilidad es no sólo un documento que recoge su compromiso político en favor de su integración a las estructuras euroatlánticas, sino también el fundamento de la reconstrucción y el desarrollo de la región. | UN | ولهذا السبب لا تعتبر بلدان جنوب شرق أوروبا معاهدة الاستقرار وثيقة تعبر عن التزامها السياسي نحو اندماجها في الهياكل الأوروبية الأطلسية فحسب، بل وترى فيها أيضا أساسا لإعادة بناء المنطقة وتنميتها. |
El funcionamiento efectivo de las instituciones del Estado es una condición sine qua non para crear un Estado europeo moderno y para que Bosnia y Herzegovina avance en su incorporación a las estructuras europeas y euroatlánticas. | UN | إن عمل مؤسسات الدولة بصورة فعالة يمثل شرطا أساسيا للدولة الأوروبية الحديثة ولإحراز تقدم في دخول البوسنة والهرسك في الهياكل الأوروبية والهياكل الأوروبية الأطلسية المشتركة. |
Nos complacen las medidas positivas adoptadas, tanto en materia de estabilización y desarrollo general de la región de los Balcanes, como de integración de los Balcanes occidentales a las estructuras euroatlánticas. | UN | ونحن مرتاحون للإجراءات الإيجابية التي اتخذت في مجالي تحقيق الاستقرار والتنمية الشاملة في منطقة البلقان وإدماج بلدان غربي البلقان في الهياكل الأوروبية الأطلسية. |
Las reformas del sector de la defensa en esos Estados tienen como objetivo acercarlos a las normas de las estructuras euroatlánticas, facilitar su adhesión a esas estructuras y permitirles hacer frente a los retos actuales en materia de seguridad, como el terrorismo internacional. | UN | ويتوقع أن تدفع إصلاحات الدفاع في تلك الدول إلى الاقتراب من معايير وعضوية الهياكل الأوروبية الأطلسية وتمكن تلك الدول من مواجهة التحديات الأمنية الراهنة مثل الإرهاب الدولي. |
f) Dar asistencia y asesoramiento con respecto al proceso de integración en las estructuras euroatlánticas. | UN | (و) تقديم المساعدة وإسداء المشورة فيما يتعلق بعملية الاندماج في الهياكل الأوروبية الأطلسية. |
Dicho compromiso sirve para promover las buenas relaciones vecinales, reforzar la seguridad y consolidar la confianza entre los países de la región, la estabilidad y la plena integración de todos los países de la región en las estructuras euroatlánticas. | UN | وتعمل هذه المشاركة على تعزيز علاقات حسن الجوار والأمن وبناء الثقة فيما بين البلدان الإقليمية والاستقرار والاندماج الكامل لجميع بلدان المنطقة في الهياكل الأوروبية الأطلسية. |
La intensificación de la cooperación entre los principales actores estatales se ve facilitada gracias a sus iniciativas para establecer un sistema de protección de datos secretos para Bosnia y Herzegovina a nivel de las normas euroatlánticas. | UN | ويجري تيسير التعاون المتزايد بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الدولة من خلال جهودهم الرامية إلى إقامة نظام سري لحماية البيانات بالبوسنة والهرسك يتماشى مع المعايير الأوروبية الأطلسية. |
Desde 2004 el Gobierno de Georgia ha seguido un rumbo estratégico destinado a incorporar más plenamente a Georgia en las instituciones euroatlánticas y convertir al país en un activo independiente para el suministro de energía y el acceso a las regiones más allá del Mar Caspio. | UN | وقد ظلت الحكومة الجورجية، منذ عام 2004، تنتهج مسارا استراتيجيا يهدف إلى إدماج جورجيا على نحو أكمل في المؤسسات الأوروبية الأطلسية وجعلها مصدرا مستقلا لتوريد الطاقة والنفاذ إلى مناطق ما وراء بحر قزوين. |
Asimismo, ha habido un continuo aumento de la cooperación en este ámbito con los Estados miembros de la Unión Europea, y los preparativos para la pronta integración de Hungría en las organizaciones económicas y de seguridad euroatlánticas lleva también a la adopción de normas y métodos nacionales que mejoren la capacidad de Hungría para luchar contra el terrorismo. | UN | كما أقامت تعاونا متزايدا في هذا المجال مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وستفضي التحضيرات للاندماج المبكر لهنغاريا في المنظمات الأمنية والاقتصادية الأوروبية الأطلسية إلى اعتماد قواعد وأساليب وطنية من شأنها أن تعزز قدرات هنغاريا على محاربة الإرهاب. |
Los Asociados reafirmamos nuestro apoyo a Bosnia y Herzegovina, y a Serbia y Montenegro, en su empeño por incorporarse a los procesos de pre-adhesión de las instituciones euroatlánticas. | UN | 6 - وأكد الشركاء مجددا دعمهم للبوسنة والهرسك، وصربيا والجبل الأسود فيما تبذلاه من جهود كيما تصبحا جزءا من العمليات السابقة على الانضمام إلى المؤسسات الأوروبية الأطلسية. |
En la Declaración Conjunta formulada en la primera reunión del Comité de la Asociación celebrada en Washington, los Asociados reafirmamos nuestros logros, expresamos nuestro compromiso con la cooperación regional y el apoyo de los Estados Unidos de América al proceso de integración de los tres países en las estructuras euroatlánticas. | UN | وقد أكد الشركاء مجددا في الإعلان المشترك الصادر عنهم في الاجتماع الأول للجنة الشراكة في واشنطن الإنجازات التي حققوها، وأعربوا عن التزامهم حيال التعاون الإقليمي ودعم الولايات المتحدة لعملية إدماج البلدان الثلاثة في الهياكل الأوروبية الأطلسية. |
De nuevo, el logro de los objetivos del plan de aplicación será un esfuerzo a largo plazo, que no se limitará a la cuestión del estatuto y abarcará el proceso ulterior de acercar a Kosovo a las normas europeas e integrarlo en las estructuras euroatlánticas. | UN | ومرة أخرى يشكل التوصل إلى أهداف خطة التنفيذ جهدا طويل الأجل يتجاوز مسألة المركز النهائي ويركز على العملية اللاحقة التي تقود كوسوفو إلى الاقتراب من المعايير الأوروبية والاندماج في الهياكل الأوروبية الأطلسية. |
Esa señal reviste importancia decisiva, porque la independencia de Ucrania, que tanto costó conseguir, y su capacidad para mantener lazos más estrechos con las instituciones euroatlánticas están amenazadas. Muchos ucranianos tienen la sensación de que los EE.UU. –la mayoría de Occidente, de hecho– han perdido las esperanzas respecto de su país. | News-Commentary | وهذه الإشارة عظيمة الأهمية، لأن الاستقلال الذي نالته أوكرانيا بشق الأنفس ـ وقدرتها على توثيق علاقاتها مع المؤسسات الأوروبية الأطلسية ـ بات مهدداً. ويشعر العديد من الأوكرانيين بأن الولايات المتحدة ـ بل وأغلب دول الغرب ـ تخلت عن بلادهم. |
12. Destaca también que un mayor acercamiento entre los Estados de Europa Sudoriental y las instituciones euroatlánticas influirá favorablemente en la seguridad y la situación política y económica de la región, así como en las relaciones de buena vecindad entre los Estados; | UN | 12 - تؤكد أيضا أن زيادة التقارب بين دول جنوب شرق أوروبا والمؤسسات الأوروبية الأطلسية سيؤثر بشكل إيجابي في الحالة الأمنية والسياسية والاقتصادية في المنطقة، وكذلك في إقامة علاقات حسن الجوار فيما بين الدول؛ |
12. Destaca también que un mayor acercamiento entre los Estados de Europa Sudoriental y las instituciones euroatlánticas influirá favorablemente en la seguridad y la situación política y económica de la región, así como en las relaciones de buena vecindad entre los Estados; | UN | 12 - تؤكد أيضا أن زيادة التقارب بين دول جنوب شرق أوروبا والمؤسسات الأوروبية الأطلسية سيؤثر بشكل إيجابي في الحالة الأمنية والسياسية والاقتصادية في المنطقة، وكذلك في إقامة علاقات حسن الجوار فيما بين الدول؛ |
1.7 A más largo plazo, la Presencia Militar Internacional seguirá manteniendo contacto con la Fuerza de Seguridad de Kosovo para proporcionar asesoramiento destinado a promover la integración de Kosovo en las estructuras de seguridad euroatlánticas y la participación de elementos de la fuerza de seguridad en misiones con mandato internacional. | UN | 1-7 وفي الأجل الأطول، يواصل الوجود العسكري الدولي العمل مع قوة أمن كوسوفو لإسداء المشورة بهدف تحقيق المزيد من إدماج كوسوفو في الهياكل الأمنية الأوروبية الأطلسية وإشراك عناصر من قوة الأمن في بعثات مكلفة بولايات دولية. |
84. Ucrania ha introducido medidas para reducir las migraciones ilegales en los planos nacional e internacional, y ha dado prioridad a la supervisión de los procesos migratorios y a las relaciones con las instituciones euroatlánticas. | UN | 84- وأضاف أن أوكرانيا طبقت تدابير لوقف الهجرة غير المشروعة على الصعيدين الوطني والدولي وأولت الأولوية لمراقبة عمليات الهجرة وللعلاقات مع المؤسسات في أوروبا والمحيط الأطلسي. |
Turquía, situada entre las zonas euroatlánticas y euroasiáticas, y que ofrece por ello una exclusividad geopolítica, está dotada de una experiencia histórica considerable para poder contribuir a reducir las divergencias entre los países de este conglomerado politicoeconómico. | UN | إن تركيا الواقعة بين مناطق أوروبية أطلسية وأوروبية آسيوية، وبذلك تتفرد في طابعها الجغرافي السياسي، فضلا عن خبرة تاريخية واسعة في العمل على الحد من الخلافات بين بلدان هذه التركيبة السياسية الاقتصادية. |