Participación de los países de Europa central y oriental en la elaboración de conceptos y métodos | UN | اضافة بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في عمليات وضع المفاهيم واﻷساليب |
Al mismo tiempo, Polonia considera necesario que se aumente la representación de Europa central y oriental en el Consejo con un miembro adicional. | UN | وفــي الوقــت ذاته، ترى بولندا أن من الضروري زيادة تمثيل أوروبا الوسطى والشرقية في المجلس بعضو إضافي. |
El UNICRI terminó el análisis comparativo de los resultados de la encuesta que se había hecho en nueve países de Europa central y oriental en 2000; | UN | أكمل يونيكري التحليل المقارن لنتائج دراسة استقصائية أجريت في تسعة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في عام 2000؛ |
Se proyecta llevar a cabo un seminario para los Estados de Europa central y oriental en 1997. | UN | وتجري مناقشة عقد حلقة دراسية لدول وسط وشرق أوروبا في عام ١٩٩٧. |
Se está aplicando un programa de acción en la esfera del transporte interior que apunta a asistir a los países de Europa central y oriental en sus transiciones hacia economías de mercado. | UN | ويجري حاليا تنفيذ برنامج عمل في مجال النقل الداخلي يستهدف مساعدة بلدان وسط وشرق أوروبا في مرحلة انتقالها الى الاقتصادات السوقية. |
En otro capítulo se analiza la respuesta occidental a la transición en Europa central y oriental en cuanto a la ayuda y el comercio y se estudian las corrientes financieras y los compromisos de asistencia, así como los acuerdos de cooperación Este-Oeste y el acceso a los mercados. | UN | ويناقش فصل آخر الاستجابة الغربية للانتقال في أوروبا الوسطى والشرقية من حيث المعونة والتجارة، وتحلل التدفقات المالية، والتزامات المساعدة، وكذلك اتفاقات التعاون بين الشرق والغرب والوصول الى اﻷسواق. |
Las Naciones Unidas deberían examinar la posibilidad de utilizar de forma más intensa los expertos, bienes y servicios de los países de Europa central y oriental en sus programas de desarrollo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية زيادة الاستفادة من الخبراء والسلع والخدمات من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في إطار برامج التنمية لﻷمم المتحدة. |
14. Una delegación manifestó insatisfacción por el reducido examen hecho de la región de Europa central y oriental en los informes presentados a la Comisión. | UN | ١٤ - وأعرب أحد الوفود عن عدم ارتياحه لضعف تغطية إقليم أوروبا الوسطى والشرقية في التقارير التي أمام اللجنة. |
La actividad mucho más intensa de las ETN en la Europa central y oriental en el decenio de 1990 no había desviado en una medida apreciable las inversiones dirigidas hasta ahora hacia los países en desarrollo. | UN | ولم يؤد التزايد الكبير في نشاط الشركات عبر الوطنية في أوروبا الوسطى والشرقية في التسعينات الى حدوث أي تحول ذي شأن في الاستثمار بعيدا عن البلدان النامية. |
Taller sobre degradación del suelo/desertificación en Europa central y oriental en el ámbito de la Convención | UN | حلقة العمل المعنية بتردي الأراضي/التصحر في أوروبا الوسطى والشرقية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافة التصحر |
La propiedad extranjera de la tierra goza de menos aceptación y las restricciones a las que está sometida constituyen una de las cuestiones que se están examinando en las negociaciones sobre la admisión de los países de Europa central y oriental en la Unión Europea. | UN | إلا أن الملكية الأجنبية للأراضي كانت أقل جاذبية، والقيود المفروضة على ملكية الأجانب للأراضي هي واحدة من المسائل المطروحة للنقاش في مفاوضات قبول بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في الاتحاد الأوروبي. |
Los Países Bajos también han prometido una contribución importante para Europa central y oriental, en tanto que los fondos de la Comisión Europea aumentan constantemente en relación con una amplia variedad de proyectos. | UN | كما تعهّدت هولندا بتقديم مساهمة كبيرة لفائدة أوروبا الوسطى والشرقية في حين يتزايد التمويل الذي تقدّمه المفوضية الأوروبية باطراد لطائفة عريضة من المشاريع. |
31. El crecimiento de la inversión extranjera directa hacia el exterior es un nuevo e importante aspecto de la integración de los países de Europa central y oriental en la economía mundial. | UN | ٣١ - إن نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج بعد هام آخر في إدماج اقتصادات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في الاقتصاد العالمي. |
Teniendo esto presente, no podemos aceptar el argumento de que es prematuro examinar y llevar a la práctica la iniciativa de crear un espacio libre de armas nucleares en Europa central y oriental en estos momentos, y de que eso sólo podría considerarse en un futuro lejano. | UN | ومع احترامنا لذلك، لا يسعنا أن نقبل القول إنه من السابق ﻷوانه بحث وتنفيذ المبادرة بإنشاء حيز خال من اﻷسلحة النووية في أوروبا الوسطى والشرقية في هذه المرحلة، وأنه قد لا يتم تناولها إلا في المستقبل البعيد. |
Varios oradores apoyaron la iniciativa formulada por la UNESCO sobre la celebración de un seminario similar para los Estados de Europa central y oriental en Bulgaria en 1997 y solicitaron el apoyo del Departamento de Información Pública. | UN | وأيد عدد من المتكلمين المبادرة التي اتخذتها اليونسكو بشأن عقد حلقة دراسية مماثلة لدول وسط وشرق أوروبا في بلغاريا في عام ١٩٩٧، والتمسوا الدعم من إدارة شؤون اﻹعلام. |
Otro miembro del Parlamento de Kazajstán fue elegido como representante regional del grupo de países de Europa central y oriental en las elecciones para el Comité de Coordinación de la Conferencia de Mujeres Parlamentarias de la Unión Interparlamentaria celebrada en Moscú. | UN | وانتخب ممثل آخر من برلمان كازاخستان ممثلا إقليميا لمجموعة بلدان وسط وشرق أوروبا في انتخابات لجنة التنسيق للبرلمانيات في مؤتمر الاتحاد في موسكو. |
Como en la mayoría de otras economías en transición, una de las características de los países de Europa central y oriental en 1998 fue el aumento del déficit en cuenta corriente. | UN | وكما كان الحال بالنسبة لغالبية البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كان من السمات التي اتصفت بها بلدان وسط وشرق أوروبا في عام ١٩٩٨ زيادة عجز الحساب الجاري. |
Consciente de la importancia de reforzar las fronteras de los Estados de Europa central y oriental en el contexto de la ampliación de la Unión Europea (UE) y de la elaboración de nuevas formas reforzadas de cooperación con los Estados vecinos, que no se incorporarán a la Unión Europea en esta etapa, | UN | وإذ يدرك أهمية تعزيز حدود دول وسط وشرق أوروبا في إطار توسيع الاتحاد الأوروبي، وأهميـة استحداث أشكال جديدة معززة من التعاون مع الدول المجاورة التي لن تنضم إلى الاتحاد الأوروبي في هذه المرحلة، |
Además, es de suponer que esa competencia aumentará a medida que los proveedores de los países en transición de Europa central y oriental en transición mejoren su productividad, la calidad de sus productos y su capacidad de responder a las exigencias de los consumidores. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن توقع تزايد هذه المنافسة حالما يتمكن الموردون من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من تحسين انتاجيتهم ونوعية منتجاتهم وقدرتهم على الاستجابة لطلبات المستهلكين. |
El orador señala que su país participa activamente también en acuerdos de cooperación regional en el Oriente Medio y el Mediterráneo y presta asistencia a los países de Europa central y oriental en el marco del proceso de reconstrucción. | UN | ٤٦ - وصرح أيضا بأن بلده منخرط أيضا في مشاريع التعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط وأنه يقدم المساعدة الى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من أجل إعمارها. |
La llegada de los países de Europa central y oriental en el decenio de 1990 hizo que la institución se convirtiera en una institución plenamente paneuropea. | UN | وكان انضمام بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى المنظمة في التسعينات يعني أن تلك المؤسسة أصبحت تمثل عموم أوروبا بالكامل. |
También tomaron nota de la participación de los países del Mediterráneo norte y Europa central y oriental en actividades conjuntas. | UN | كما لاحظت انخراط بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط وأوروبا الوسطى والشرقية في أنشطة مشتركة. |