"europa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوروبا التي
        
    • أوروبا أن
        
    • أوروبا الذي
        
    • أوروبا والتي
        
    • الأوروبية التي
        
    • أوروبا إلى
        
    • أوروبا منه
        
    • أوروبا يمكن
        
    • وأوروبا التي
        
    La ironía de la situación es que esto ocurre en Europa, que tanto se jacta de ser cuna de las tradiciones humanistas y la civilización occidentales. UN والسخرية في هذه الحالة تتمثل في أن ذلك يحدث في أوروبا التي تعتبر مهد التقاليد اﻹنسانية الغربية والحضارة الغربية.
    Amsterdam parece ser la única ciudad de Europa que comunica un número importante de solicitudes de tratamiento por problemas de cocaína. UN ويبدو أن أمستردام هي المدينة الوحيدة في أوروبا التي تبلغ عن عدد كبير من طلبات العلاج من مشاكل الكوكايين.
    Pero todavía quedaba el problema de los refugiados en los campamentos de Europa, que esperaban soluciones permanentes. UN ومع ذلك بقيت مشكلة اللاجئين في الخيام في أوروبا التي طال أمدها تنتظر حلولاً دائمة.
    En este contexto, la Unión acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Consejo de Europa y pide a la OSCE y al Consejo de Europa que colaboren estrechamente para fortalecer la democracia en Albania. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالخطوات التي اتخذها مجلس أوروبا، ويطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا أن يتعاونا تعاونا وثيقا من أجل تعزيز الديمقراطية في ألبانيا.
    Al día de hoy, Rusia es el único Estado miembro del Consejo de Europa que no ha respondido al cuestionario del Consejo sobre esa campaña. UN وإلى الآن لا تزال روسيا هي البلد العضو الوحيد في مجلس أوروبا الذي لم يستجب لاستبيان مجلس أوروبا المتعلق بتلك الحملة.
    Asimismo, en el párrafo 12 se hace referencia a las directrices sobre derechos humanos aprobadas por el Consejo de Europa que tienen que ver con la abolición de la pena de muerte. UN كما تضمنت الفقرة 12 إشارة إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي وضعها مجلس أوروبا والتي تشير إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Malta fue uno de los primeros países de Europa que abordó una serie de medidas importantes en la vía de hacer frente a los retos de una sociedad que envejece. UN وكانت مالطة من أول بلدان أوروبا التي اتخذت عددا من الخطوات الهامة في طريق التصدي لتحديات مجتمع يزداد فيه عدد المسنين.
    En este sentido, quisiera recurrir a las lecciones de la historia de Europa que podrían ser útiles para determinar el futuro de las relaciones intercoreanas. UN وفي هذا الصدد، أود أن استخرج العبر من تاريخ أوروبا التي يمكن أن تساعد على تحديد مستقبل العلاقات بين الكوريتين.
    Esos migrantes están huyendo hoy día de a miles. ¿Cómo podremos sobrevivir si cientos de miles emigraran mañana? ¿Cómo podríamos alojarlos en una Europa que ya está tan densamente poblada? UN هؤلاء المهاجرون يهربون بالآلاف اليوم. فكيف لنا أن نجابه الموقف إذا هاجر مئات الآلاف منهم غدا؟ كيف يستضيفهم في أوروبا التي تعاني بالفعل من كثافة السكان؟
    Chipre es uno de los pocos países de Europa que tiene una autoridad de esa índole. UN وقبرص هي أحد البلدان القليلة جداً في أوروبا التي توجد فيها سلطة من هذا القبيل.
    :: El número de países o zonas que recurren a métodos alternativos para preparar el censo es mayor en Europa que en otras regiones. UN :: يزداد عدد البلدان أو المناطق في أوروبا التي تعتمد على طرق بديلة لإجراء التعدادات مقارنة بمناطق أخرى.
    Pero esta no era la Europa que hoy conocemos. TED ولكن هذه ليست نفس أوروبا التي نعرفها اليوم.
    En esta Europa que deseamos construir, debemos hacer frente al siguiente desafío: asegurar la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales en el marco de la ley, respetando la integridad territorial y la soberanía nacional de los Estados. UN وفي أوروبا التي نود إقامتها، لا بد وأن نستجيب لهذا التحدي: تحدي ضمان حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، في إطار حكم القانون واحترام سلامة أراضي الدول وسيادتها الوطنية.
    A fin de mejorar la condición jurídica y social de las minorías nacionales, la República Federativa de Yugoslavia es uno de los pocos países de Europa que ha establecido un Ministerio de Derechos Humanos y Derechos de las Minorías. UN وللنهوض بمركز اﻷقليات الوطنية تعد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واحدة من البلدان القليلة في أوروبا التي أنشأت وزارة لحقوق اﻹنسان واﻷقليات.
    Todo esto ha preparado el terreno para dar un nuevo enfoque a la cuestión de la seguridad y la estabilidad de Europa, que ha surgido como la cuestión de mayor importancia política en el antiguo continente. UN وهذه المسائل كلها هيأت الساحة لنهج جديد لمسألة اﻷمن والاستقرار في أوروبا التي ظهرت باعتبارها مسألة كبرى ذات أهمية سياسية في القارة القديمة.
    Pero, sobre todo, hablo en nombre de una Europa que desea colocar a las Naciones Unidas en una posición mejor para cumplir su obligación primordial de garante de la paz y la seguridad en el mundo. UN ولكنني قبل كل شيء أتكلم باسم أوروبا التي تود أن تضع اﻷمم المتحدة في وضع أفضل للوفاء بأهم التزاماتها كضامنة للسلم واﻷمن في العالم.
    A este respecto, pedimos al Consejo de Europa que se encargue de la tarea de supervisar, con el apoyo de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales correspondientes; UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى مجلس أوروبا أن يضطلع بمهمة الرصد بدعم من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛
    Las autoridades nacionales han pedido recientemente a la Comisión de Venecia del Consejo de Europa que examine posibles soluciones para resolver esos casos problemáticos en el marco de las obligaciones internacionales de Bosnia y Herzegovina. UN وقد التمست السلطات المحلية مؤخرا من لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا أن تدرس الحلول لهذه الحالات المستعصية في إطار الالتزامات الدولية للبوسنة والهرسك.
    Esta afirmación no ignora la división de Europa, que también se produjo como resultado de la guerra. UN ولا نتجاهل بقولنا هذا انقسام أوروبا الذي نجم أيضا عن الحرب.
    La coordinación nacional entre todos los socios del Gobierno, actuales y potenciales, puede mejorarse, entre otras cosas mediante el mecanismo de coordinación de reacción rápida (REACT) de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que cuenta con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويمكن زيادة تطوير التنسيق الوطني فيما بين جميع الشركاء الحكوميين الحاليين والمحتملين، ولا سيما من خلال آلية تنسيق رد الفعل السريع التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتي تدعمها الأمم المتحدة.
    iii) La Conferencia Ministerial para la Protección de los Bosques en Europa, que este año incluye en su plan de trabajo actividades encaminadas a promover las asociaciones, especialmente en países europeos con economías en transición. UN ' 3` وقد أدرج المؤتمر الوزاري لحماية الغابات في خطة عمله هذه السنة الجهود الرامية إلى تشجيع الجمعيات لا سيما في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los procesos de Luxemburgo, Cardiff y Colonia tienen por fin promover las reformas estructurales en Europa que ya eran necesarias antes de la introducción del euro. UN وهدف عمليات لكسمبرغ وكارديف وكولونيا هو دفع عجلة اﻹصلاحات الهيكلية اللازمة داخل أوروبا إلى اﻷمام وهي اﻹصلاحات التي كانت لازمة حتى قبل بدء استخدام اليورو.
    La concentración de la riqueza fue mayor en Europa que en EE.UU. hace un siglo, y ahora es lo contrario. TED لذا كان تركيز الثروة أعلى في أوروبا منه في الولايات المتحدة قبل قرن، والآن العكس.
    Esos problemas pueden llevar al estallido de nuevos enfrentamientos violentos en Europa que podrían poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين.
    Después de medio siglo, Europa, que fue el escenario de tantas guerras, ha mostrado la vía a seguir. UN وأوروبا التي كانت بوتقة لعديد من الحروب، ما برحت منذ أكثر من نصف قرن تدل على الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more