Con la adhesión de Bulgaria y Rumania a la Unión Europea el año que viene, ésta última llegará por fin al Mar Negro. | UN | وبانضمام بلغاريا ورومانيا إلى الاتحاد الأوروبي في السنة المقبلة، يكون الاتحاد قد وصل أخيرا إلى البحر الأسود. |
En Polonia y otros países que van a adherirse a la Unión Europea, el Banco ayudó a las autoridades encargadas del medio ambiente a evaluar los gastos que comporta el cumplimiento de la legislación de la Unión Europea en materia de medio ambiente. | UN | وساعد السلطات البيئية في بولندا والدول الأخرى المقبلة على الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في تقييم تكلفة تنفيذ التشريع البيئي للاتحاد الأوروبي. |
Declaración sobre Somalia hecha pública por la Presidencia de la Unión Europea el 4 de octubre de 2002 en nombre de la Unión Europea | UN | بيان بشأن الصومال صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 |
Era la única forma a través de la cual Chipre hubiera podido ingresar reunificado a la Unión Europea el 1º de mayo de 2004. | UN | وكان بالإمكان أن يُشكل ذلك الوسيلة الوحيدة التي تستطيع بها قبرص أن تدخل متحدة في الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004. |
El programa VNU creó sinergias entre el décimo aniversario del Año Internacional de los Voluntarios y el Año Europeo del Voluntariado participando en varios actos de este último en la Comisión Europea, el Parlamento Europeo y la Alianza del Año Europeo del Voluntariado. | UN | وأقام برنامج متطوعي الأمم المتحدة أواصر للتآزر بين الذكرى العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين والسنة الأوروبية للعمل التطوعي بأن شارك في عدد من أحداث السنة الأوروبية في إطار المفوضية الأوروبية والبرلمان الأوروبي وتحالف السنة الأوروبية للعمل التطوعي. |
Era la única forma a través de la cual Chipre hubiera podido ingresar reunificado a la Unión Europea el 1º de mayo de 2004. | UN | وكان بالإمكان أن يُشكل ذلك الوسيلة الوحيدة التي تستطيع بها قبرص أن تدخل متحدة في الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004. |
Declaración sobre las elecciones presidenciales en la Federación de Rusia emitida por la Presidencia, en nombre de la Unión Europea, el 17 de marzo de 2004 | UN | بيان صادر عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي في 17 آذار/مارس 2004 بشأن الانتخابات الرئاسية في الاتحاد الروسي |
El Protocolo Adicional entró en vigor para todos los Estados miembros de la Unión Europea el 30 de abril de 2004. | UN | وقد دخل البروتوكول الإضافي حيز النفاذ في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في 30 نيسان/أبريل 2004. |
Esto quedó claro en la declaración aprobada por el Unión Europea el 1° de diciembre de 2005, Día Mundial de la Lucha contra el SIDA. | UN | وقد تم التشديد على ذلك في البيان الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي في 1 كانون الأول/ ديسمبر 2005، أي في اليوم لعالمي للإيدز. |
El Togo habrá entonces cumplido todos los compromisos que contrajo con la Unión Europea el 14 de abril de 2004 en Bruselas. | UN | وعندئذ تكون توغو قد أوفت بجميع الالتزامات التي تعهدت بها للاتحاد الأوروبي في بروكسل في 14 نيسان/أبريل. |
Para impulsar el fomento de la igualdad entre las mujeres y los hombres, la República Checa pidió a la Unión Europea el año 2000 que le prestara asesoramiento de especialistas. | UN | طلبت الجمهورية التشيكية من الاتحاد الأوروبي في عام 2000 أن يزودها بالمساعدة الاستشارية المتخصصة بغية تحسين النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
269. Con la ampliación de la Unión Europea el 1º de mayo de 2004, entró en vigor en Finlandia una Ley del período de transición de dos años (309/2004). | UN | 269- ودخل قانون الفترة الانتقالية لمدة سنتين حيز النفاذ في فنلندا بعد توسيع الاتحاد الأوروبي في أول أيار/مايو 2004. |
En 2005, aprovechando su presidencia del Grupo de los 8 y la Unión Europea, el Reino Unido impulsó un compromiso mundial renovado con los ocho objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واغتنمت المملكة المتحدة فرصة رئاستها لمجموعة الثمانية والاتحاد الأوروبي في عام 2005 للحث على تجديد الالتزام نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية الواردة في إعلان الألفية للأمم المتحدة. |
Chipre se adhirió a la EURATOM al firmar el Tratado de adhesión a la Unión Europea el 16 de abril de 2003. | UN | انضمت قبرص إلى الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية بتوقيعها لمعاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في 16 نيسان/أبريل 2003. |
Párrafo 5 de la parte dispositiva: La Posición Común adoptada por la Unión Europea el 23 de abril de 2007 prohibió la adquisición de armas procedentes del Irán. | UN | الفقرة 5 من منطوق القرار: حظر الموقف المشترك الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في 23 نيسان/أبريل 2007 شراء الأسلحة من إيران. |
Nos sentimos muy complacidos de dar la bienvenida a Croacia y Albania a la OTAN hace unos meses como nos sentimos al acoger a Bulgaria y Rumania en la Unión Europea el año pasado. | UN | وقد سررنا بانضمام كرواتيا وألبانيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي منذ بضعة أشهر مثلما رحبنا بانضمام بلغاريا ورومانيا إلى الاتحاد الأوروبي في العام الماضي. |
Se esperaba que Bosnia y Herzegovina firmara un acuerdo de estabilización y asociación con la Unión Europea el 16 de junio. | UN | ومن المنتظر أن توقع البوسنة والهرسك اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي في 16 حزيران/يونيه. |
Abogada en la embajada francesa en Estocolmo. Abogada de un bufete privado de Estrasburgo. Responsable de las negociaciones con los países nórdicos dentro de la Unión Europea, el Consejo de Europa y las Naciones Unidas. Fagelsbo | UN | محامية في السفارة الفرنسية في ستوكهولم؛ محامية لدى منشأة قانونية خاصة في ستراسبورغ؛ مسؤولة عن المفاوضات مع دول الشمال الأوروبي في إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا وفي الأمم المتحدة. |
La decisión recibió la aprobación oficial del Consejo de la Unión Europea el 25 de noviembre de 2013 y entró en vigor el 1 de enero de 2014. | UN | واتخذ هذا القرار رسميا المجلس الأوروبي في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ودخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
j) La disposición relativa a la lucha contra la corrupción en el sector privado, aprobada por la Unión Europea el 22 de diciembre de 1998; | UN | (ي) التدبير المتعلق بمكافحة الفساد في القطاع الخاص، الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي في 22 كانون الأول/ديسمبر 1998؛ |
También quisiera aprovechar esta oportunidad para señalar en este contexto la Estrategia Marina Europea, adoptada por la Comisión Europea el mes pasado, que constituye una importante contribución a nuestros esfuerzos conjuntos por garantizar el uso sostenible de los océanos del mundo. | UN | واسمحوا لي أيضا باغتنام هذه الفرصة لأنوه في هذا السياق بالاستراتيجية البحرية الأوروبية، التي اعتمدتها المفوضية الأوروبية في الشهر الماضي، والتي تمثل إسهاما كبيرا في جهودنا المشتركة لكفالة الاستخدام المستدام لمحيطات العالم. |
Agradecemos a los Estados miembros de la Unión Europea el apoyo firme que han brindado al ambicioso programa europeo de la República de Moldova. | UN | ونحن ممتنون للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على دعمها القوي ومساندتها الراسخة لجدول أعمال مولدوفا الأوروبي الطموح. |
A criterio de la Unión Europea, el OIEA puede contemplar el nuevo milenio con confianza. | UN | يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الوكالة بوسعها أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بكل ثقة. |