"europea y los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوروبي والدول الأعضاء
        
    • الأوروبية والدول الأعضاء
        
    La Unión Europea y los Estados miembros están dispuestos a participar en dicho mecanismo. UN والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه على استعداد للمشاركة في هذه الآلية.
    Los resultados de ese trabajo fueron utilizados por la Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea para sensibilizar a la opinión pública y desarrollar estrategias con miras al mejoramiento de la situación. UN واستخدمت النتائج لجنة الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لخلق وعي عام واستحداث استراتيجيات للتحسين.
    La Unión Europea y los Estados miembros están dispuestos a prestar el apoyo necesario a medida que evolucione la situación. UN ويقف الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم تبعاً لتطور الحالة.
    El ACNUR está colaborando estrechamente con la Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea en apoyo de la elaboración de un sistema de asilo armonizado. UN وهي تعمل بالتعاون الوثيق مع المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لدعم إنشاء نظام متسق للجوء.
    La Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea siempre han sido los adalides al brindar asistencia para hacer frente a los efectos del accidente. UN وكانت الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في صدارة مقدمي المساعدات لمعالجة آثار الحادث.
    Dicho plan garantiza que la Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea actúen conjuntamente para apoyar los avances hacia la igualdad entre los géneros en los países en desarrollo. UN وأضاف أن هذه الخطة تكفل أن تعمل اللجنة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً من أجل دعم التقدّم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    Las medidas prácticas adoptadas por Turkmenistán para mejor las relaciones con la Unión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea también ha merecido felicitaciones de los miembros de la comisión conjunta. UN وحظيت الخطوات العملية التي قامت بها تركمانستان في مجال تعزيز العلاقات مع الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه ببالغ الثناء من أعضاء اللجنة المشتركة.
    El segundo párrafo debe mantenerse, ya que los Países Bajos, la Unión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea no tienen influencia en la legislación de los países a que se hace referencia en esta excepción. UN ويجب إبقاء الفقرة الثانية لأن هولندا والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في هذا الاتحاد ليس لها تأثير على تشريعات البلدان المشار إليها في هذا الاستثناء.
    :: La Unión Europea y los Estados miembros han intervenido para ayudar a resolver conflictos regionales y para contribuir a la rehabilitación de Estados en descomposición, por ejemplo en la zona de los Balcanes, Afganistán y la República Democrática del Congo. UN :: تدخل الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه للمساعدة في تسوية الصراعات الإقليمية، وقد ساعد دولا منهارة للوقوف على قدميها، بما في ذلك دول البلقان وأفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El apoyo financiero prestado a las actividades relativas a las minas mediante los esfuerzos combinados de las instituciones de la Unión Europea y los Estados miembros demuestra claramente esa determinación. UN وما الدعم المالي المقدم للإجراءات الخاصة بالعمل المتعلق بالألغام، بفضل تضافر جهود مؤسسات الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء إلاّ دليل واضح على ذلك الالتزام.
    Será necesario, por consiguiente, proceder a una delimitación más clara de competencias entre la Comisión Europea y los Estados miembros respecto de su desarrollo y puesta en marcha. UN وسيلزم، تبعاً لذلك، المبادرة إلى تحديد الاختصاصات المتعلقة بالنهوض بهما وتنفيذهما بين المجلس الأوروبي والدول الأعضاء تحديداً أوضح.
    El Sr. Williamson siguió colaborando con las instituciones de la Unión Europea y los Estados miembros durante todo el período del que se informa a fin de asegurar que se siga apoyando la investigación. UN وواصل السيد وليامسون تعاونه مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل ضمان الدعم المستمر لتحقيق فرقة العمل.
    El Grupo formuló varias recomendaciones específicas sobre cómo la UNMIL, la Comisión de Consolidación de la Paz, el Banco Mundial, la Unión Europea y los Estados miembros pueden prestar asistencia al Gobierno de Liberia para que refuerce la gobernanza de los recursos naturales. UN وقدم الفريق العديد من التوصيات المحددة عن الطريقة التي يمكن لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولجنة بناء السلام والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء أن تساعد بها حكومة ليبريا على تحسين إدارة مواردها الطبيعية.
    :: Antes de la celebración de diversas reuniones de las Naciones Unidas, la Red se concentró en dos tipos de actividades: la vigilancia de las posiciones y los procesos normativos de la Unión Europea y los Estados miembros, y el intento de influir en ellos, sobre todo en lo concerniente a la eficacia de la ayuda y la financiación para el desarrollo UN :: قبل انعقاد مؤتمرات الأمم المتحدة المختلفة ركزت الشبكة على اثنين من أنماط الإجــــراءات وهمـــا رصد ما يتم في الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء والتأثير عليه فيما يتصــــل بالمواقــــف والعمليــــات السياسية وخاصـــة ما يتعلق بفعالية المعونة وتمويل التنمية
    El estudio, elaborado en consulta con la Unión Europea y los Estados miembros pertinentes, tiene por objetivo determinar los progresos logrados, así como los obstáculos y las dificultades que subsisten para proteger y promover los derechos de los migrantes, prestando especial atención a los derechos humanos de los migrantes en situación irregular. UN وأعد المقرر الخاص هذه الدراسة بالتشاور مع الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء ذات الصلة، والهدف منها هو تقييم التقدم المحرز، إضافة إلى العقبات والتحديات التي لا تزال قائمة فيما يتصل بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمهاجرين غير النظاميين.
    La dimensión horizontal de la relación entre la Comisión Europea y los Estados miembros se pone de manifiesto en el contexto de los acuerdos mixtos, donde tanto los Estados miembros como la Comunidad son partes contratantes en acuerdos internacionales. UN يتجلى البعد الأفقي للعلاقة بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء في سياق الاتفاقات المختلطة حيث تتصرف الدول الأعضاء والجماعة الأوروبية بوصفهما أطرافا متعاقدة في اتفاقات دولية.
    La Iniciativa también proporciona bases para la formulación de políticas por la Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea sobre el apoyo de REDD+ a los países en desarrollo. UN ويوجه المرفق أيضا ما تضعه المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي من سياسات في ما يتعلق بالدعم الذي تقدمه المبادرة المعززة إلى البلدان النامية.
    41. Además, en 2003 se fundó la empresa mixta Galileo de acuerdo con decisiones adoptadas por la Unión Europea y los Estados miembros de la ESA que participan en el programa GalileoSat de este organismo. UN علاوة على ذلك، أنشئ مشروع " غاليليو " المشترك في عام 2003 عقب القرارات التي اتخذتها المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الوكالة " إيسا " المشاركة في برنامج " غاليليوسات " التابع لهذه الوكالة.
    En lo que respecta a los acuerdos mixtos de carácter bilateral, el Tribunal de Justicia parece considerar que la Comisión Europea y los Estados miembros son responsables conjuntamente ante la otra parte del cumplimiento de todas las obligaciones dimanantes del acuerdo. UN وبقدر ما يتعلق الأمر باتفاقات مختلطة ذات طابع ثنائي، تبدو محكمة العدل الأوروبية وكأنها تتعامل مع الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء بوصفها مسؤولة تضامنيا إزاء الطرف الآخر عن تنفيذ جميع الالتزامات الناشئة عن الاتفاق.
    La Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea han hecho recientemente varios anuncios de ayuda que tenemos la intención de brindar y esperamos participar mañana en Ginebra en la reunión de donantes para avanzar en esas deliberaciones. UN وقد أصدرت المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مؤخرا إعلانات متعددة بشأن المعونة التي تعتزم تقديمها، وإننا نتطلع إلى المشاركة في اجتماع المانحين الذي سيعقد غدا في جنيف لمواصلة هذه المناقشة.
    El Parlamento Europeo y el Consejo Europeo proclamaron 2008 Año Europeo del Diálogo Intercultural; la Comisión Europea y los Estados miembros, así como la sociedad civil y los medios de comunicación, han organizado una gran variedad de actos. UN 89 - وأعلن البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي عام 2008 السنة الأوروبية للحوار بين الثقافات؛ ونظمت المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء والمجتمع المدني ووسائط الإعلام طائفة متنوعة من المناسبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more