El tipo de cambio mínimo de 1,0272 euros por dólar dio lugar a un pago mínimo de 13.696 euros al mes, y el tipo de cambio máximo de 1.1128 euros por dólar a un pago máximo de 14.837 euros al mes. | UN | ونتج عن سعر الصرف الأدنى البالغ 1.0272 يورو مقابل الدولار حد أدنى للعملة قدره 13.696 يورو في الشهر، ونتج عن سعر الصرف الأقصى البالغ 1.1128 يورو مقابل الدولار حد أقصى قدره 14.837 يورو في الشهر. |
El tipo de cambio mínimo de 1,0272 euros por dólar da lugar a un pago mínimo de 13.696 euros al mes, y el tipo de cambio máximo de 1,1128 euros por dólar a un pago máximo de 14.837 dólares al mes. | UN | وينتج عن سعر الصرف الأدنى البالغ 1.0272 يورو مقابل الدولار حد أدنى للعملة قدره 13.696 يورو في الشهر، وينتج عن سعر الصرف الأقصى البالغ 1.1128 يورو مقابل الدولار حد أقصى قدره 14.837 يورو في الشهر. |
A partir de enero de 2002, la bonificación para familias numerosas por el tercer hijo y cada hijo posterior aumentó a 36,40 euros al mes. | UN | وابتداء من كانون الثاني/يناير 2002، زيدت منحة تعدد الأولاد لتصبح 36.40 يورو في الشهر لكل طفل ثالث ولكل طفل يولد بعده. |
En 2000 la pensión social ascendió a 274,2 euros al mes. | UN | وقد بلغت قيمة هذا المعاش سنة 2000 ما يعادل 274.2 يورو شهريا. |
Esas prestaciones se pagan independientemente de las actividades remuneradas anteriores, por un período máximo de tres años y ascienden a aproximadamente 436 euros al mes. | UN | وتؤدى هذه المزايا بصورة مستقلة عن النشاط المأجور السابق، لفترة أقصاها ثلاث سنوات بواقع 436 يورو شهريا تقريباً. |
Llevas tres años cobrando 5 mil euros al mes. | Open Subtitles | طوال 3 سنوات كنت تجني 3000 يورو شهرياً... |
La mayoría de los trabajadores son mujeres que ganan alrededor de 100 euros al mes. | UN | ومعظم العمال من النساء اللاتي يبلغ دخلهن 100 يورو في الشهر. |
¡También por el final de estas prácticas para idiotas por 489 euros al mes! | Open Subtitles | ونهاية تلك المرحلة لاحمق, 489 يورو في الشهر |
El tipo de cambio mínimo de 1,0719 euros por dólar dio lugar a un pago mínimo en moneda local de 14.292 euros al mes, y el tipo de cambio máximo de 1,16122 euros, a un pago máximo en moneda local de 15.483 euros al mes. | UN | ونتج عن سعر الصرف الأدنى البالغ 1.0719 يورو مقابل الدولار حد أدنى للعملة قدره 14.292 يورو في الشهر، ونتج عن سعر الصرف الأقصى البالغ 1.16122 يورو مقابل الدولار حد أقصى قدره 15.483 يورو في الشهر. |
El Gobierno Federal desembolsa un total de 1.000 millones de euros en los derechos de pensión de las mujeres, teniendo en cuenta un máximo de cuatro años de atención infantil por hijo y unos ingresos de 1.350 euros al mes. | UN | وتنفق الحكومة الاتحادية ما مجموعه بليون يورو على المعاشات التقاعدية للمرأة، مع مراعاة أن يكون الحد الأقصى لمدة رعاية الطفل 4 سنوات عن كل طفل والحد الأقصى للدخل 650 1 يورو في الشهر. |
Si se multiplica el nivel medio de consumo de gasolina por la disminución del precio, se puede ver que la investigación condujo a un ahorro de más de 1 millón de euros al mes para toda la ciudad. | UN | واستناداً إلى متوسط مستوى استهلاك البنزين مضروباً بنسبة تراجع الأسعار، يوفر هذا التحقيق، حسبما قيل، أكثر من مليون يورو في الشهر في المدينة بأكملها. |
- Vamos - Dos euros al mes... | Open Subtitles | هيا بنا نريد فقط 2 يورو في الشهر |
135. La cantidad descontable de los impuestos (50,90 euros al mes) es la misma con respecto a los niños de todos los grupos de edad. | UN | 135- ويعد المبلغ الذي يمكن خصمه من الضرائب (50.90 يورو في الشهر) المبلغ ذاته المخصص للأطفال من جميع الفئات العمرية. |
Sin embargo, la bonificación para familias numerosas, que se paga en relación con la asignación familiar, fue aumentada en enero de 2002, de la cantidad anterior de 29,07 euros a 36,40 euros al mes, por el tercer hijo y los hijos posteriores. | UN | غير أن قيمة منحة تعدُّد الأولاد، التي تدفع مع الإعانة الأسرية، رُفعت من 29.7 يورو إلى 36.40 يورو في الشهر منذ كانون الثاني/يناير 2002 لكل طفل ثالث وكل طفل يأتي بعده. |
El tipo de cambio mínimo de 1,0272 euros por dólar dio lugar a un pago mínimo de 13.696 euros al mes, y el tipo de cambio máximo de 1,1128 euros por dólar a un pago máximo de 14.837 euros al mes. | UN | ونتج عن سعر الصرف الأدنى البالغ 1.0272 يورو مقابل الدولار الواحد حدا أدنى لسعر الصرف قدره 13.696 يورو في الشهر، ونتج عن سعر الصرف الأقصى البالغ 1.1128 يورو مقابل الدولار الواحد حدا أقصى لسعر الصرف قدره 14.837 يورو في الشهر. |
181. El subsidio de cuidados a largo plazo tiene siete tramos, en función del alcance de los cuidados que se requieren, y se cifra entre 154,20 y 1.655,80 euros al mes. | UN | 181- وتُمنح علاوة الرعاية الطويلة الأجل على سبع مراحل تبعاً لمدى الرعاية المطلوبة وهي تتراوح بين 20‚154 يورو و655.80 1 يورو في الشهر. |
El 34% de las mujeres reciben una pensión complementaria de entre 100 y 500 euros al mes, un 13% entre 500 euros y 1.000 euros, el 6% entre 1.000 y 1.500, el 5% entre 1.500 y 2.000 y el 4% más de 2.000. | UN | وتحصل 34 في المائة من النساء على معاش تقاعدي تكميلي يتراوح بين 100 يورو و 500 يورو في الشهر، و 13 في المائة منهن بين 500 يورو و 000 1 يورو في الشهر، و 6 في المائة بين 000 1 يورو و 500 1 يورو في الشهر، و 5 في المائة بين 500 1 يورو و 000 2 يورو في الشهر، و 4 في المائة أكثر من 000 2 يورو في الشهر. |
La cuantía media de la prestación de apoyo familiar abonada en 2012 ascendía a 140 euros al mes por familia. | UN | ووصل متوسط إعانة دعم الأسرة المدفوعة في عام 2012 إلى 140 يورو شهريا للأسرة الواحدة. |
El Estado Miembro en cuestión ha constatado cantidades que oscilan entre los 50 euros al mes para combatientes voluntarios sin cualificación hasta los 1.500 euros al mes para los miembros más cualificados. | UN | وقد شهدت الدولة العضو المعنية نطاقا من الرواتب يتراوح بين 50 يورو شهريا للمقاتلين المتطوعين غير المزودين بمهارات و 500 1 يورو شهريا للأعضاء الأكثر مهارة. |
Los residentes perciben 13 mensualidades al año, y esta prestación no está sujeta a ningún procedimiento de reajuste automático ni puede exceder de 64,56 euros al mes, si bien el importe efectivo varía en función de los ingresos individuales. | UN | ويدفع مكمل المعاش على مدى 13 شهرا في السنة للمقيمين، ولا يخضع للتسوية الآلية كما ينبغي ألا يتجاوز مقدار 64.56 يورو شهريا(3)، حتى وإن كان المبلغ الفعلي يتغير بحسب دخل الفرد. |
Son las mujeres quienes suelen aceptar los miniempleos, regulados por una normativa jurídica que da por supuesto que pertenecen a una categoría de trabajadores con salarios bajos (menos de 450 euros al mes) y que no permiten el acceso a prestaciones de seguridad social independientes. | UN | وتقبل النساء في معظم الأحيان الوظائف الصغرى، وهي وظائف تستند إلى نظام قانوني يفترض أنه ينبغي أن تكون هناك فئة من العمالة تتلقى أجورا متدنية (أقل من 450 يورو شهريا)، وليس لها الحق في الحصول على ضمان اجتماعي مستقل. |
Conforme al nuevo régimen, las mujeres con ese tipo de empleo tienen acceso a la protección social básica, que incluye por ejemplo la licencia por enfermedad con goce de sueldo, y están exentas del pago del impuesto sobre la renta si sus ingresos son inferiores a 400 euros al mes. | UN | فمقتضى النظام الجديد يتوفر للمرأة التي تشغل مثل هذه الوظائف فرص الحصول على تغطية أساسية في الضمان الاجتماعي، على سبيل المثال الأجر المدفوع وقت المرض، وتعفى المرأة من ضريبة الدخل إذا لم يتجاوز مجموعة دخولها 400 يورو شهرياً. |