"evacuar a su personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجلاء موظفيها
        
    • لإجلاء موظفيها
        
    El CICR fue obligado a evacuar a su personal expatriado hacia Darwin. UN واضطرت لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى إجلاء موظفيها الأجانب إلى دارون.
    También deseo agradecer al Gobierno de Rwanda la asistencia que proporcionó a la MONUC para evacuar a su personal. UN وأود أيضا أن أتقدم بالشكر إلى حكومة رواندا لما قدمته من مساعدة إلى البعثة في إجلاء موظفيها.
    La preocupación por la seguridad ha obligado a evacuar a su personal de Gaza, y su acceso a los palestinos de los territorios ocupados es incierto. UN فالشواغل الأمنية أرغمتها على إجلاء موظفيها من غزة، كما أن وصولها إلى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة غير مؤكد.
    A raíz del reciente asesinato de uno de sus funcionarios, y debido a la inseguridad creciente, la OACNUR se ve obligada a evacuar a su personal de Afmadow y a reducir su presencia en Kismayo, como resultado de la constante intimidación de que era víctima su personal. UN واضطرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، نتيجة لقتل أحد موظفيها مؤخرا، وبسبب استمرار انعدام اﻷمن، إلى إجلاء موظفيها من أفمادو وتخفيض وجودها في كيسمايو.
    Dado que la empresa aceptó esta nota de débito, por valor de 37.819 dólares de los EE.UU., el Grupo concluye que esta es la cantidad pagada por la Cape para evacuar a su personal del Iraq y Kuwait. UN ونظرا إلى أن الشركة قبلت إشعار المدين، بمبلغ 819 37 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، فإن الفريق يرى أن هذا هو المبلغ الذي دفعته الشركة لإجلاء موظفيها من العراق والكويت.
    Debido a la escalada de la violencia, el 14 de septiembre la misión de la UNAMET se vio obligada a evacuar a su personal de Timor Oriental. UN ٢١ - وبسبب تصاعد العنف، اضطرت بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية إلى إجلاء موظفيها من تيمور الشرقية في ١٤ أيلول/سبتمبر.
    Afirma que como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, tuvo que evacuar a su personal a China vía Jordania, dejando atrás sus bienes materiales. UN وتصرح بأنه تعين عليها، بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، إجلاء موظفيها وإعادتهم إلى الصين عبر الأردن تاركة وراءها ممتلكاتها المادية.
    La inseguridad y los saqueos obligaron a todas las organizaciones no gubernamentales de la zona a evacuar a su personal e interrumpir programas durante varias semanas entre marzo y abril de 1998. UN واضطر استمرار انعدام اﻷمن وعمليات النهب المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة إلى إجلاء موظفيها وإغلاق برامجها لعدة أسابيع في شهري آذار/ مارس ونيسان/أبريل ١٩٩٨.
    242. China Harbour afirma que para evacuar a su personal de Kuwait tuvo que tomar a préstamo 19 vehículos de los contratistas con los que trabajaba. UN 242- تؤكد شركة " China Harbour " أنها اضطرت لدى إجلاء موظفيها من الكويت إلى استعارة 19 مركبة من المتعهدين الذين كانت تعمل معهم.
    496. Selkhozpromexport declaró que se vio obligada a evacuar a su personal y a suspender todos los trabajos sobre el terreno el 16 de enero de 1991. UN 496- وقد ادعت VVO SELKHOZPROMEXPOR أنها قد أُجبرت على إجلاء موظفيها ووقف جميع أعمالها في الموقع في 16 كانون الثاني/يناير 1991.
    175. Inter Sea afirma que se vio obligada a evacuar a su personal del Iraq tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, a raíz de su evacuación, no pudo ya continuar sus operaciones comerciales con el Iraq. UN 175- وتقول إنتر سي إنها أُجبرت على إجلاء موظفيها من العراق عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وإنها لم تتمكن بعد ذلك، نتيجة لإجلائهم، من مواصلة عملياتها التجارية في العراق.
    La obtención de nueva información sobre violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional por parte del antiguo Gobierno del Iraq resultó una tarea inesperadamente difícil debido al continuo deterioro de la situación de seguridad, que obligó a las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales, a evacuar a su personal del país. UN وقد تبين خلافاً لما هو متوقع أن الحصول على المعلومات المتوافرة حديثاً عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي من جانب حكومة العراق السابقة مهمة صعبة وذلك بسبب استمرار تدهور الحالة الأمنية الذي اضطر الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية إلى إجلاء موظفيها عن البلد.
    441. Selkhozpromexport declaró que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se vio obligada a evacuar a su personal del Iraq, poner fin a los trabajos en marcha tanto en el proyecto de drenaje como en el proyecto de silo de Silaimaniya y a poner término a los envíos de piezas de repuesto al Iraq. UN 441- وقد ادعت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR أنه نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت، فإنها قد أُجبرت على إجلاء موظفيها من العراق، وإنهاء أعمالها الجارية في كل من مشروع الصرف ومشروع صوامع السليمانية ووقف شحنات قطع الغيار إلى العراق.
    509. Selkhozpromexport declaró que el costo de evacuar a su personal del lugar del proyecto de drenaje fue superior al que habría sido normalmente, con arreglo al contrato de construcción del drenaje, ya que el empleador era responsable, con arreglo a dicho contrato, del costo de la repatriación de los especialistas de Selkhozpromexport y de sus familiares a cargo cuando se terminaran las obras del contrato. UN 509- ذكرت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR أن تكلفة إجلاء موظفيها من موقع مشروع الصرف كانت أعلى مما كانت ستتكبده عادة بموجب عقد مشروع الصرف بالنظر إلى أن رب العمل كان مسؤولاً بموجب عقد تشييد مشروع الصرف عن تكلفة إعادة أخصائيي المؤسسة وذويهم عند إتمام الأعمال المتعلقة بالعقد.
    Si bien ésta no presentó pruebas que indicaran que la KDC había notificado formalmente por escrito la terminación el 2 de agosto de 1990 o con posterioridad a esa fecha, el Grupo considera que el acuerdo había quedado terminado en esa fecha, ya que en ese momento la Santa Fe comenzó a evacuar a su personal de Kuwait. UN وفي الوقت الذي لم تقدم فيه " سانتا في " أدلة تؤكد ما إذا كانت شركة الحفر الكويتية قد أرسلت إليها إشعار إنهاء رسمياً أو لم تفعل ذلك بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990 أو بعد ذلك التاريخ، فإن الفريق يرى أن فترة العقد قد انتهت بحلول ذلك التاريخ، عندما بادرت " سانتا في " إلى إجلاء موظفيها من الكويت وقتئذ.
    175. La Grover sostiene que quiso evacuar a su personal del Iraq debido al peligro creado por las hostilidades militares, pero que el Gobierno del Iraq le obligó a seguir trabajando en el sitio del proyecto, sin indemnización, en los meses de septiembre y octubre de 1990. UN 175- وتزعم شركة Grover أنها كانت ترغب في إجلاء موظفيها من العراق بسبب المخاطر التي نجمت عن الأعمال العسكرية، لكن حكومة العراق أجبرت موظفي الشركة، في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1990، على مواصلة العمل في موقع المشروع دون تعويض.
    50. La obtención de nueva información acerca de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional por el Gobierno del Iraq resultó ser una tarea más difícil de lo que se había previsto a causa del continuo deterioro de la situación de seguridad que obligó a las Naciones Unidas, así como a otras organizaciones internacionales y no gubernamentales, a evacuar a su personal del país. UN 50- لقد تبيّن أن عملية الحصول على معلومات جديدة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي من جانب حكومة العراق مهمة عسيرة أكثر مما كان متصوراً وذلك بسبب استمرار تدهور الحالة الأمنية الأمر الذي اضطر الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والحكومية وغير الحكومية إلى إجلاء موظفيها عن البلد.
    40. La BINUCA proyecta un exceso de gastos por un total de 4.525.700 dólares para el período de 2012-2013, porque durante el período presupuestado (en diciembre de 2012 y en marzo de 2013) la Misión se vio obligada en dos ocasiones a evacuar a su personal y a instalar sus oficinas en Yaoundé. UN 40 - يتوقع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى حدوث تجاوز في النفقات قدره 700 525 4 دولار للفترة 2012-2013، لأن البعثة اضطرت إلى إجلاء موظفيها ونقل عملياتها إلى ياوندي مرتين خلال فترة الميزانية (في كانون الأول/ديسمبر 2012 وفي آذار/مارس 2013).
    68. El reclamante también solicita una indemnización de 366.956 marcos alemanes por los gastos en que, según afirma, incurrió para evacuar a su personal diplomático y familiares desde Abu Dhabi, Ammán, Damasco, Doha, Manama, Riad y Tel Aviv conforme a un " plan de crisis para proteger vidas " . UN 68- كذلك تلتمس الجهة المطالِبة مبلغاً قدره 956 366 ماركاً ألمانياً تعويضاً عن تكاليف تزعم أنها تكبدتها عند إجلاء موظفيها الدبلوماسيين وأسرهم من أبو ظبي وعمان ودمشق والدوحة والمنامة والرياض وتل أبيب في إطار " خطة لإدارة الأزمة من أجل حماية الأرواح " .
    En el párrafo 25 del informe del Secretario General se indica que, debido a la situación de seguridad, la Misión se vio obligada en dos ocasiones a evacuar a su personal y a instalar sus oficinas en Yaundé durante el ejercicio presupuestario (en diciembre de 2012 y marzo de 2013). UN وفي الفقرة 25 من ذلك التقرير، يشير الأمين العام إلى أن البعثة اضطرت إلى إجلاء موظفيها بسبب الحالة الأمنية، ونقلت عملياتها إلى ياوندي مرتين خلال فترة الميزانية (في كانون الأول/ديسمبر 2012 وفي آذار/مارس 2013).
    Dado que la empresa aceptó esta nota de débito, por valor de 37.819 dólares de los EE.UU., el Grupo concluye que esta es la cantidad pagada por la Cape para evacuar a su personal del Iraq y Kuwait. UN ونظرا إلى أن الشركة قبلت إشعار المدين، بمبلغ 819 37 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، فإن الفريق يرى أن هذا هو المبلغ الذي دفعته الشركة لإجلاء موظفيها من العراق والكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more