"evaluación cuantitativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقييم الكمي
        
    • تقييم كمي
        
    • التقييمات الكمية
        
    • التقدير الكمي
        
    • تقييم كمّي
        
    • بالتقييم الكمي
        
    Observó además que era necesario insistir menos en la evaluación cuantitativa de la población y más en la cualitativa, lo que exigiría un enfoque holístico al control de la población. UN ولاحظت كذلك أن الحاجة تدعو الى نقل محور التركيز من التقييم الكمي الى التقييم الكيفي للسكان، مما يقتضي وضع نهج شامل للحد من عدد السكان.
    Permite una evaluación cuantitativa de cambios en las normas. UN يتيح التقييم الكمي للتغيرات المتصلـــة بالسياسة العامة.
    Además está aumentando la coordinación sobre la vinculación entre la evaluación cuantitativa de los recursos hídricos y la vigilancia de la calidad del agua. UN ويجري أيضا مزيد من التنسيق فيما يتعلق بربط التقييم الكمي لموارد المياه برصد نوعية المياه.
    Resulta, sin embargo, imposible efectuar una evaluación cuantitativa sobre las consecuencias de la eficiencia comercial o el desarrollo de las PYMES. UN إلا أنه لم يتسن إجراء تقييم كمي لمدى التأثير على كفاءة التجارة أو تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La evaluación cuantitativa de las actividades de promoción es muy difícil. UN فمن الصعب بصورة خاصة إجراء تقييم كمي لجهود الدعوة.
    Introducción Cuestiones relativas a la evaluación cuantitativa de la corrupción UN المسائل التي تتناول التقييمات الكمية للفساد
    Esta evaluación cuantitativa se ve confirmada por los resultados de la reseña de la vulnerabilidad. UN وقد أكدت مجددا النتائج التي جرى التوصل إليها في دراسة مدى الضعف هذا التقييم الكمي.
    El éxito se determina en el marco del proceso de evaluación cuantitativa y cualitativa de los programas y en función de la contribución de éstos al bienestar de la población de los Estados Miembros. UN ويقاس النجاح في إطار أنشطة التقييم الكمي والنوعي للبرامج وإسهامها في تحقيق الرفاهية لجماهير الدول الأعضاء.
    La mayoría permite una cierta evaluación cuantitativa de los efectos biofísicos y algunos incluyen también la adaptación. UN ومعظمها يتيح قدراً من التقييم الكمي للآثار الفيزيائية الأحيائية. ويشمل بعضها التكيف مع هذا التقييم.
    La mera evaluación cuantitativa de la cobertura es insuficiente y debe equilibrarse con una evaluación más cualitativa. UN ولذلك، فإن مجرد التقييم الكمي لتغطيتهم هو غير كافٍ وينبغي موازنته مع تقييم أكثر نوعية.
    La evaluación cuantitativa de la compatibilidad se incluyó también en el plan de trabajo. UN وأدرج أيضاً التقييم الكمي للتوافق في خطة العمل.
    Se procederá a recopilar datos a lo largo de 2013, y en 2014 se publicará una evaluación cuantitativa de los progresos realizados. UN وستُجمع البيانات في عام 2013، يعقُبها في عام 2014 نشر التقييم الكمي للتقدم المحرز.
    La evaluación cuantitativa anterior se realizó en 2012. UN وقد أجري التقييم الكمي السابق في عام 2012.
    Aunque el capítulo 4 abarca todos los sectores económicos, el sector de la energía es el único que permite una evaluación cuantitativa fidedigna de la eficacia de las medidas encaminadas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN بالرغم من أن الفصل الرابع يعنى بجميع القطاعات الاقتصادية فإن التقييم الكمي الممكن التعويل عليه لكفاءة التدابير الهادفة إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة لا يمكن إجراؤه إلا في قطاع الطاقة.
    Por ello se considera que el informe representa un valioso instrumento de trabajo para los órganos decisorios que participan o pueden participar en cuestiones relacionadas con la evaluación cuantitativa de dichas consecuencias. UN ولذلك تعتبر اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن التقرير أداة عمل توجيهية قيمة لهيئات اتخاذ القرار التي تكون معنية، أو قد تجد نفسها معنية بمسائل تتناول التقييم الكمي لهذه العواقب.
    Se reconoce que el Consejo Económico y Social decidió elaborar reseñas de vulnerabilidad de los países con el fin de efectuar una verificación cualitativa cruzada de los resultados de la evaluación cuantitativa. UN من الأمور الجديرة بالتقدير أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرر وضع مواصفات للضعف خاصة بالبلد للتحقق نوعيا من نتائج التقييم الكمي.
    Los resultados de la evaluación cuantitativa de los riesgos y la partida para imprevistos que se necesitaría se presentarían a la Asamblea General en la continuación de su sexagésimo séptimo período de sesiones que se celebraría en el segundo trimestre de 2013, o en el sexagésimo octavo período de sesiones que tendría lugar en el cuarto trimestre de 2013. UN وستعرض على الجمعية العامة نتائج التقييم الكمي للمخاطر ومخصصات الطوارئ المطلوبة، خلال دورتها المستأنفة السابعة والستين في ربيع عام 2013 أو في دورتها الثامنة والستين في خريف عام 2013.
    Los indicadores del estado de la cubierta terrestre están diseñados específicamente para satisfacer la demanda de la CLD de una evaluación cuantitativa a escala mundial. UN والهدف من مؤشرات حالة الغطاء الأرضي هو بالتحديد ما تتطلبه الاتفاقية من تقييم كمي على المستوى العالمي.
    Cuando no sea posible obtener una evaluación cuantitativa de las opciones, la evaluación debería ser por lo menos cualitativa. UN وعندما يتعذر إجراء تقييم كمي للخيارات، ينبغي على الأقل إجراء تقييم لنوعيتها.
    Proporciona una evaluación cuantitativa y cualitativa de los progresos logrados y las lagunas que aún persisten, en comparación con años anteriores. UN ويتيح إجراء تقييم كمي ونوعي للتقدم المحرز والثغرات المتبقية، بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    II. Cuestiones relativas a la evaluación cuantitativa de la corrupción UN ثانيا- المسائل التي تتناول التقييمات الكمية للفساد
    Actualmente aún no es posible realizar una evaluación cuantitativa, pero la misma puede llegar a ser factible tan pronto se produzca información científicamente racional a un ritmo similar al de estos últimos años. UN ولا يزال التقدير الكمي غير ممكن هذه الأيام ولكنه قد يكون ممكناً في القريب العاجل في حال إنتاج معلومات إضافية سليمة علمياً بمعدل مماثل لما تم إنتاجه في السنوات الأخيرة.
    La Asociación debe preparar un informe de evaluación cuantitativa sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial y la consecución de los objetivos para apoyar los debates del examen decenal. UN ومن المتوقع أن تعد الشراكة تقرير تقييم كمّي عن تنفيذ نتائج القمة العالمية وتحقيق أهدافها لدعم المناقشات أثناء هذا الاستعراض العشري.
    A juicio de la CEPE, el informe subraya acertadamente la considerable ambigüedad teórica de la evaluación cuantitativa de esos efectos y las enormes dificultades encontradas en su aplicación práctica. UN وترى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، أن التقرير يهتم بشكل صائب بالالتباس النظري الكبير المرتبط بالتقييم الكمي لهذه اﻵثار وبالمصاعب الجمة التي تواجه التطبيق العملي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more