"evaluar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء تقييم
        
    • يجري تقييما
        
    • اجراء تقييم
        
    • القيام بتقييم
        
    • يقيّموا بشكل
        
    • واﻻضطﻻع بتقييمات
        
    Además se juzgó necesario evaluar de antemano el efecto que podrían tener las sanciones y también su efecto durante la aplicación, tanto en el Estado al que están destinadas como en terceros Estados. UN وارتئي أيضا أنه من اللازم إجراء تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات، سواء على الدولة المستهدفة أو على الدول الثالثة.
    Sin embargo, dada la escasez de datos sobre los salarios desglosados por sexo, es difícil evaluar de manera exhaustiva las diferencias salariales entre los géneros. UN غير أن ندرة البيانات بشأن الأجور المصنفة حسب الجنس يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للفوارق في الأجور بين الجنسين.
    Para estar en condiciones de evaluar de manera más objetiva los avances es imprescindible un mayor grado de transparencia. UN وبغية التمكن من إجراء تقييم أكثر موضوعية للتقدم المحرز، لا بد من التزام درجة أعلى من الشفافية.
    Eslovenia dispone de una institución de derechos humanos activa e independiente, el Ombudsman de los Derechos Humanos, encargada de evaluar de manera independiente la aplicación de las normas y los principios de derechos humanos. UN ولدى سلوفينيا مؤسسة وطنية نشطة ومستقلة تعنى بحقوق الإنسان، وهي مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان، الذي يجري تقييما مستقلا لمدى تطبيق التزامات حقوق الإنسان ومعاييرها.
    Asimismo debe prestarse atención al seguimiento de los resultados de las deliberaciones del Consejo y a las conclusiones convenidas de la serie de sesiones de alto nivel, de manera que su aplicación se pueda evaluar de manera sustantiva y detallada. UN ودعا أيضا الى ايلاء ضمان متابعة نتائج مداولات المجلس والاستنتاجات التي يتفق عليها الجزء الرفيع المستوى الاعتبار اللازم، ليتسنى اجراء تقييم مفصل لتنفيذها.
    La celebración de consultas mensuales con los asesores técnicos del Primer Ministro permitieron evaluar de manera constante la aplicación de las decisiones adoptadas UN وقد مكنت مشاورات رسمية أجريت مع المستشارين التقنيين لرئيس الوزراء من إجراء تقييم مستمر لتنفيذ القرارات المتخذة
    Sin embargo, con la información disponible cuando se prepararon los informes no es posible evaluar de manera general el avance realizado para conseguir esta meta. UN ولكن ليس من الممكن، في ضوء المعلومات المتاحة في وقت كتابة التقرير، إجراء تقييم شامل للتقدم المحرز باتجاه هذا الهدف.
    Estos datos desglosados permitirían evaluar de manera clara y concisa el fenómeno y la eficacia de las medidas adoptadas para combatir estos delitos. UN وستمكن هذه البيانات المفصلة من إجراء تقييم واضح ومختصر للظاهرة ولفعالية التدابير المتخذة للتصدي لهذه الجرائم.
    Si bien es demasiado pronto para evaluar de manera concluyente la aplicación del Marco, es importante hacer un balance de los progresos logrados hasta la fecha. UN ولئن كان من السابق لأوانه إجراء تقييم قاطع لمدى تأثير الإطار، فمن المهم الوقوف على ما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Las directrices del programa multinacional pronto estarán listas, y con ellas se podrá evaluar de manera más sistemática los vínculos con los objetivos del FNUAP y las necesidades del país en la etapa de evaluación del proyecto. UN ويجري وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرنامج المشترك بين اﻷقطار في صيغتها النهائية وستساعد في مرحلة تقييم المشروع من أجل إجراء تقييم أكثر منهجية للصلات بين أهداف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والاحتياجات القطرية.
    Lamentablemente, la mayoría de las decisiones se adoptaron antes de poder evaluar de forma cabal las declaraciones de los bien preparados delegados de los países desarrollados y en desarrollo. UN ومن المؤسف أن معظم القرارات اتخذت قبل إجراء تقييم هيكلي للبيانات التي أدلى بها مندوبون من بلدان نامية وبلدان متقدمة النمو كانوا مستعدين جيدا.
    También es vital fortalecer los mecanismos de seguimiento existentes para evaluar de manera periódica los avances realizados en la aplicación y ello exige que se actúe de inmediato. UN وتعزيز آليات المتابعة القائمة بغية إجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في التنفيذ هو أيضا ذو أهمية بالغة ويقتضي العمل الفوري.
    La delegación de Túnez considera que es sumamente importante evaluar de forma sistemática los progresos logrados en la aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ويعتقد الوفد التونسي أن مما له أهمية قصوى إجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Pese a esas dificultades, la Representante Personal del Alto Comisionado ha tratado de evaluar de manera objetiva e imparcial la evolución de la situación de los derechos civiles y políticos en Cuba, de conformidad con su mandato. La Representante ha escuchado las UN ورغم هذه الصعوبات، سعت الممثلة الشخصية للمفوض السامي جاهدة إلى إجراء تقييم موضوعي ونزيه لتطور حالة الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، وفقاً للولاية المسندة إليها.
    Pese a esas dificultades, la Representante Personal de la Alta Comisionada ha tratado de evaluar de manera objetiva e imparcial la evolución de la situación de los derechos civiles y políticos en Cuba, de conformidad con su mandato. UN ورغم هذه الصعوبات، سعت الممثلة الشخصية للمفوضة السامية جاهدة إلى إجراء تقييم موضوعي ونزيه لتطور حالة الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، وفقاً للولاية المسندة إليها.
    Estas decisiones nos permitirán evaluar de manera crítica el legado de la Comisión de Derechos Humanos, para que nos quedemos con lo positivo y descartemos las experiencias negativas de la Comisión. UN وهذه المقررات تمكّننا من إجراء تقييم دقيق للإرث الذي تركته لنا لجنة حقوق الإنسان، لنحتفظ بالجيد منه وننبذ الخبرات السلبية للجنة.
    Pese a esas dificultades, la Representante Personal de la Alta Comisionada ha tratado de evaluar de manera objetiva e imparcial la evolución de la situación de los derechos civiles y políticos en Cuba, de conformidad con su mandato. UN ورغم هذه الصعوبات، سعت الممثلة الشخصية للمفوضة السامية جاهدة إلى إجراء تقييم موضوعي ونزيه لتطور حالة الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، وفقاً للولاية المسندة إليها.
    Eslovenia dispone de una institución activa e independiente de derechos humanos, el Ombudsman de los Derechos Humanos, encargada de evaluar de manera independiente la aplicación de las normas y los principios de derechos humanos. UN ولدى سلوفينيا مؤسسة وطنية نشيطة ومستقلة تعنى بحقوق الإنسان، هي مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان الذي يجري تقييما مستقلا لمدى تطبيق التزامات حقوق الإنسان ومعاييرها.
    Los recientes acontecimientos habían confirmado que era necesario evaluar de manera más estricta el entorno normativo en el que el pueblo palestino trataba de avanzar económicamente. UN فقد أثبتت الأحداث الأخيرة الحاجة إلى اجراء تقييم أكثر جرأة لبيئة السياسات التي يسعى في ظلها الشعب الفلسطيني إلى التقدم اقتصادياً.
    Ello crea una certidumbre mayor y permite a los negociantes evaluar de antemano los posibles riesgos materiales y los riesgos jurídicos de una transacción determinada y tomar las medidas de protección necesarias. UN ويؤدي هذا إلى مزيد من التأكد ويمكِّن التجار من القيام بتقييم مسبق للمخاطر التي من المحتمل أن تترتب على صفقة معينة، والقوانين المتصلة بهذه الصفقة، كما يمكنهم من اتخاذ تدابير الحماية اللازمة.
    3.18 Los recursos indicados en el cuadro 3.8 servirían para sufragar los viajes realizados por los Presidentes de los Comités de sanciones para evaluar de primera mano la eficacia y repercusión de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, así como las necesidades de impresión externa. UN 3-18 تغطي الموارد المشار إليها في الجدول 3-8 سفر رؤساء لجان الجزاءات، لكي يقيّموا بشكل مباشر فعالية وأثر الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن، وتكاليف الطباعة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more