Una delegación añadió que era prematuro evaluar el efecto de las reformas en curso. | UN | وأضاف أحد الوفود أن من السابق ﻷوانه تقييم أثر جهود اﻹصلاح الحالية. |
Una delegación añadió que era prematuro evaluar el efecto de las reformas en curso. | UN | وأضاف أحد الوفود أن من السابق ﻷوانه تقييم أثر جهود اﻹصلاح الحالية. |
Los países — especialmente las ciudades — deben evaluar el efecto de esta dinámica del crecimiento y abordar la tendencia en la planificación general. | UN | ومن ثم فالبلدان، ولا سيما المدن، تحتاج إلى تقييم أثر دينامية النمو هذه وإلى معالجة هـذا الاتجاه فــي التخطيـط الشامل. |
Filipinas desearía que la Oficina del Alto Comisionado le proporcionara asistencia para evaluar el efecto de sus programas en la esfera de los derechos humanos. Apoya además las conclusiones convenidas por el Consejo Económico y Social. | UN | وسترحب الفلبين بمساعدة المفوضية في تقييم تأثير برامجها في ميدان حقوق اﻹنسان، كما أنها تؤيد النتائج المتفق عليها التي توصل إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
17. Es difícil evaluar el efecto cuantitativo de esos catálogos. | UN | ١٧ - ومن الصعب قياس أثر هذه القوائم المبوبة كميا. |
Asimismo, se comprometen a evaluar el efecto de esas medidas en la difusión de las armas ligeras y pequeñas, mediante la presentación de informes nacionales al Secretario General en los cinco años posteriores a esta conferencia. | UN | كما تتعهد بتقييم آثار هذه التدابير على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك بتقديم تقارير وطنية إلى الأمين العام، خلال السنوات الخمس التي تلي انعقاد هذا المؤتمر. |
Una parte de esta labor consiste en evaluar el efecto potencial del cambio climático en términos de crecimiento de los cultivos, plagas y enfermedades y oportunidades y retos resultantes de los cambios en los mercados agrícolas en otras regiones del mundo. | UN | ويهدف جزء من هذا العمل الى تقييم اﻵثار المحتملة لتغير المناخ من حيث نمو المحاصيل، ومعدلات تفشي اﻵفات واﻷمراض، والفرص والتحديات التي يمكن أن تنشأ نتيجة للتغيرات في اﻷسواق الزراعية في أماكن أخرى من العالم. |
Las reuniones semanales del personal del Centro también permiten evaluar el efecto y los resultados de las actividades de los programas. | UN | كما تعمل اجتماعات الموظفين اﻷسبوعية في المركز على تقييم أثر أنشطة البرامج ونتائجها. |
Este intervalo hace difícil evaluar el efecto que las nuevas formas de conflicto armado tienen en las relaciones contractuales. | UN | ويتعذر مع هذا التأخر تقييم أثر الأشكال الجديدة من النزاعات على العلاقات التعاهدية. |
83. Además, se procederá a evaluar el efecto de la urbanización sobre las funciones de ambos sexos. | UN | ٨٣ - ويتناول الفصل تقييم أثر عملية التحضر على اﻷدوار التي يلعبها الجنسان. |
Para evaluar el efecto del multiplicador aplicado a las indemnizaciones por pérdidas de tipo C6-Salarios, el Grupo analizó las pérdidas de ingresos reclamadas en la muestra en relación con el ingreso mensual del reclamante. | UN | ٩٤ - وبغية تقييم أثر مضاعِف التعويض المتعلق بالمرتبات من الفئة " جيم/٦ " ، قام الفريق بتحليل خسائر الدخل المدعاة في العينة بالنسبة إلى الدخل الشهري ﻷصحاب المطالبات. |
El hincapié en la creación de capacidad institucional eclipsó la importancia de evaluar el efecto de las intervenciones sobre el terreno. | UN | 19 - وفاقت أهمية التركيز على بناء القدرات المؤسسية أهمية تقييم أثر التدخلات الجارية على أرض الواقع. |
Sin embargo, resultó difícil evaluar el efecto general del programa o medir su eficacia, ya que no se dispuso de estadísticas adecuadas sobre las oportunidades de empleo que tenían los estudiantes del programa una vez que terminaban los estudios. | UN | إلا أنه كان من الصعب تقييم أثر البرنامج أو قياس مدى فعاليته، بسبب عدم توافر إحصاءات كافية عن فرص العمل التي يحصل عليها الخريجون المستفيدون من البرنامج. |
Al diseñar los impuestos u otros instrumentos económicos habría que tener cuidado en evaluar el efecto general sobre el bienestar de diferentes grupos sociales y los efectos en los factores de producción, teniendo presentes las interacciones con otros impuestos existentes. | UN | وعند وضع صكوك الضرائب أو الصكوك الاقتصادية الأخرى، ينبغي أن يراعى تقييم أثر الرفاه العام على مختلف الفئات الاجتماعية وفضلا عن الأثر على العوامل الإنتاجية، مع الأخذ في الاعتبار بالتفاعل مع الضرائب الموجودة الأخرى. |
En diversas comunicaciones, el Comité de Derechos Humanos ha tenido que evaluar el efecto de determinadas medidas que se habían adoptado sobre las actividades que constituían un elemento fundamental de la cultura de las minorías, y la compatibilidad de esas medidas con el artículo 27 del Pacto. | UN | وقد دُعيت اللجنة في عدد من البلاغات إلى تقييم أثر التدابير المتخذة على الأنشطة التي تشكل عنصراً أساسياً من ثقافة الأقليات ومدى توافقها مع المادة 27 من العهد. |
Preocupa al Comité que la falta de esos datos sea un impedimento para evaluar el efecto de las medidas adoptadas por el Estado Parte y los resultados alcanzados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت. |
Esos datos sirven, además, para evaluar el efecto de la contaminación en los entornos marino y costero. | UN | وهذه البيانات مفيدة أيضا في تقييم تأثير التلوث في البيئات البحرية والقريبة من الساحل . |
La Junta restringió su dictamen porque no le fue posible evaluar el efecto de los ajustes que pudieran ser necesarios cuando se recibiesen las auditorias pendientes de las declaraciones de gastos relativas a los proyectos de ejecución nacional. | UN | فقد جعل المجلس رأية بشأن المراجعة الحسابية مقيدا بعدم تمكنه من تقييم تأثير أي تعديلات قد يلزم اجراؤها عند استلام ما تبقى من بيانات المراجعة الحسابية للنفقات المتصلة بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
Aunque es difícil evaluar el efecto de dichas medidas sobre diferentes sectores de la población, está ampliamente aceptado que este tipo de actividades estimulan políticas y programas, así como el comportamiento individual y comunitario. | UN | وعلى رغم أن من الصعب قياس أثر هذه الجهود على الجماهير المختلفة، فإنه تسود موافقة واسعة النطاق ﻷن هذا النوع من اﻷنشطة يوجه السياسات والبرامج والسلوك الفردي والمجتمعي. |
> Ausencia de investigaciones que permitan evaluar el efecto que ha tenido la promulgación de determinadas leyes en la condición jurídica y social de las mujeres en general y en la eliminación de la discriminación contra la mujer en particular; | UN | - نقص البحوث المتعلقة بتقييم آثار قوانين بعينها سبق إصدارها، وذلك بشأن وضع المرأة بصفة عامة و/أو القضاء على التمييز ضد المرأة بصفة خاصة؛ |
Las actividades realizadas con ese fin incluirán el análisis de otros problemas de desarrollo que surgen durante situaciones de conflicto y después de éstas, la prestación de asistencia para evaluar el efecto económico de las sanciones y medidas coercitivas y la prestación de apoyo sustantivo respecto de ese tipo de cuestiones a los programas de asuntos políticos y de mantenimiento de la paz. | UN | ولبلوغ ذلك، ستشمل اﻷنشطة تحليل التحديات الانمائية اﻹضافية التي تنشأ في حالات المنازعات وما بعدها والمساعدة في تقييم اﻵثار الاقتصادية المترتبة على الجزاءات والترتيبات القسرية، وتقديم الدعم الفني فيما يتعلق بهذه المسائل الى برامج التعاون السياسية وحفظ السلم. |
Sin embargo, los progresos en el plano nacional encaminados a lograr la capacidad para administrar los sistemas de evaluación y vigilancia con miras a evaluar el efecto de los programas de desarrollo alternativo y de erradicación han sido parciales e insostenibles. | UN | بيد أن التقدّم المحرَز على الصعيد الوطني في سبيل تحقيق القدرة على إدارة نظم الرصد والتقييم بغية تقدير مدى تأثير برامج التنمية البديلة وإبادة المحاصيل غير المشروعة، ما زال جزئيا وغير مستدام. |
c) Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para seguir de cerca la ejecución de los planes nacionales de erradicación de la pobreza, evaluar el efecto que tienen en las personas que viven en la pobreza las políticas y programas nacionales e internacionales y abordar sus consecuencias negativas; | UN | )ج( تعزيز قدرات البلدان النامية على رصد التقدم المحرز في خطط القضاء على الفقر على الصعيد الوطني، وعلى تقييم اﻷثر الذي تحدثه السياسات والبرامج الوطنية والدولية لدى من يعيشون في فقر، ومجابهة اﻵثار السلبية لهذه السياسات والبرامج؛ |
Los procedimientos para evaluar el efecto de las actividades del UNITAR fueron satisfactorios; los participantes respondieron a cuestionarios especiales. | UN | وكانت اﻹجراءات المتخذة لتقييم مدى تأثير أنشطة المعهد مرضية، وقام المشتركون بملء استبيانات. |