:: evaluar el impacto de las políticas y contribuir a la reformulación o adopción de nuevas políticas. | UN | :: تقييم أثر السياسات والمساهمة في إعادة تصميم السياسات أو وضع سياسات جديدة. |
De ser así, invita al Relator Especial a visitar la región para evaluar el impacto de esa plaga en su próximo informe. | UN | فإذا كانت تشكل جزءا من ولايته، فإنه يدعو المقرر الخاص إلى زيارة المنطقة بغية تقييم أثر تلك الآفة لأغراض تقريره القادم. |
Por último, se destacó la importancia de fomentar las instituciones nacionales a fin de permitirles evaluar el impacto de los acuerdos de libre comercio. | UN | وأخيراً، تم تأكيد ما لتعزيز المؤسسات الوطنية لتلك البلدان من أهمية في تمكينها من تقييم أثر اتفاقات التجارة الحرة. |
En lo referente al impacto, no estaba claro cómo se podía evaluar el impacto de los debates de la Junta. | UN | وفيما يخص التأثير فإنه ليس من الواضح كيف يمكن تقييم تأثير مناقشات المجلس. |
Es difícil evaluar el impacto de las sanciones económicas debido a la falta de datos verificables. | UN | ومن الصعب تقييم أثر الجزاءات الاقتصادية لأنه لا توجد بيانات يمكن التحقق منها. |
A juicio de mi delegación, sin un mecanismo de esta naturaleza resultará difícil evaluar el impacto de los trabajos de la Comisión en el terreno. | UN | ويشعر وفدي بأنه، من دون تلك الآليات، سيكون من الصعب تقييم أثر عمل اللجنة في الميدان. |
Respondieron casi 2.000 funcionarios, que proporcionaron datos valiosos para evaluar el impacto de iSeek. | UN | واستجاب زهاء 2000 موظف، وقدموا بيانات أفادت في تقييم أثر الموقع. |
Por último, se destacó la importancia de fomentar las instituciones nacionales a fin de permitirles evaluar el impacto de los acuerdos de libre comercio. | UN | وأخيراً، تم تأكيد ما لتعزيز المؤسسات الوطنية لتلك البلدان من أهمية في تمكينها من تقييم أثر اتفاقات التجارة الحرة. |
Todavía es muy temprano como para evaluar el impacto de los planes de estímulo ecológico en la estructura de la economía, el empleo, la productividad, el uso de los recursos y la contaminación. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث. |
PepsiCo también considera la posibilidad de evaluar el impacto de sus actividades en los derechos humanos. | UN | كما تستطلع شركة ببسيكو إمكانية الاستفادة من عمليات تقييم أثر حقوق الإنسان في أنشطتها. |
evaluar el impacto de las operaciones existentes, definir prioridades para mejorar la lucha contra el hambre y la malnutrición | UN | تقييم أثر العمليات القائمة، وتحديد الأولويات في مكافحة الجوع وسوء التغذية على أفضل وجه |
evaluar el impacto de las operaciones existentes, definir prioridades para mejorar la lucha contra el hambre y la malnutrición | UN | تقييم أثر العمليات القائمة، وتحديد الأولويات في مكافحة الجوع وسوء التغذية على أفضل وجه |
Este proyecto de investigación comparada se centra en el desarrollo económico, la sostenibilidad ecológica y las cuestiones de seguridad y trata de evaluar el impacto de esa transformación en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويركز مشروع البحث المقارن هذا على قضايا التنمية الاقتصادية، والاستدامة الايكولوجية واﻷمن، ويسعى الى تقييم أثر هذا التحول على منظومة اﻷمم المتحدة. |
a) Observar directamente la situación humanitaria en Kosovo y en particular evaluar el impacto de la violencia en los niños; | UN | )أ( الاطلاع عن قرب على الحالة اﻹنسانية في كوسوفو وبصفة خاصة تقييم أثر العنف الجاري على اﻷطفال؛ |
Se establecerá un sistema para vigilar el grado de cultivo ilícito a fin de evaluar el impacto de los esfuerzos de erradicación. | UN | وسوف يوضع نظام لرصد مدى الزراعة غير المشروعة بغرض تقييم أثر جهود الاستئصال . |
Un componente importante consistirá en evaluar el impacto de la degradación de las tierras en las aguas internacionales y ecosistemas delicados, como, por ejemplo, las cuencas hidrográficas compartidas y los ecosistemas ribereños. | UN | وأحد عناصره الهامة هو تقييم أثر تردي الأرضي على النُظم الإيكولوجية الحساسة والمياه الدولية مثل أحواض الأنهار ومقالب المياه المشتركة، والنُظم الإيكولوجية الساحلية. |
33. Las entrevistas con los administradores de los programas y con las personas entrevistadas en el terreno también confirmaron la dificultad para evaluar el impacto de un programa. | UN | 33- كما أكدت المقابلات مع مديري البرامج ومع العاملين في الميدان مدى صعوبة تقييم أثر أي برنامج. |
:: Entre estos aspectos, resulta especialmente difícil evaluar el impacto de las actividades de capacitación. | UN | :: ومن بين هذه المعايير، تصعب بصفة خاصة محاولة تقييم تأثير أي نشاط تدريبي بعينه. |
No hay un seguimiento constante de la venta de libros ni de las reseñas y citas de los libros publicados, que sería muy útil para evaluar el impacto de los resultados de las investigaciones. | UN | ولا توجد مراقبة منتظمة لمبيعات الكتب ومراجعتها والاقتباس منها، يمكن أن تكون مفيدة في تقييم تأثير مخرجات البحوث. |
Es necesario evaluar el impacto de la estructura de los mercados mundiales en el resultado de la liberalización del comercio de servicios. | UN | وتوجد حاجة إلى تقييم تأثير تركيبة الأسواق العالمية على نتيجة تحرير التجارة في الخدمات. |
55. Los países deberán disponer de datos fidedignos para construir una base de referencia a partir de la cual les sea posible evaluar el impacto de las intervenciones y medir sus evoluciones. | UN | 55- ويجب أن تتوافر لدى البلدان بيانات موثوق بها لإنشاء قاعدة مرجعية تسمح لها بتقييم تأثير عمليات التدخل وقياس تطورها. |