"evaluar el impacto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقييم أثر
        
    • تقييم تأثير
        
    • بتقييم تأثير
        
    :: evaluar el impacto de las políticas y contribuir a la reformulación o adopción de nuevas políticas. UN :: تقييم أثر السياسات والمساهمة في إعادة تصميم السياسات أو وضع سياسات جديدة.
    De ser así, invita al Relator Especial a visitar la región para evaluar el impacto de esa plaga en su próximo informe. UN فإذا كانت تشكل جزءا من ولايته، فإنه يدعو المقرر الخاص إلى زيارة المنطقة بغية تقييم أثر تلك الآفة لأغراض تقريره القادم.
    Por último, se destacó la importancia de fomentar las instituciones nacionales a fin de permitirles evaluar el impacto de los acuerdos de libre comercio. UN وأخيراً، تم تأكيد ما لتعزيز المؤسسات الوطنية لتلك البلدان من أهمية في تمكينها من تقييم أثر اتفاقات التجارة الحرة.
    En lo referente al impacto, no estaba claro cómo se podía evaluar el impacto de los debates de la Junta. UN وفيما يخص التأثير فإنه ليس من الواضح كيف يمكن تقييم تأثير مناقشات المجلس.
    Es difícil evaluar el impacto de las sanciones económicas debido a la falta de datos verificables. UN ومن الصعب تقييم أثر الجزاءات الاقتصادية لأنه لا توجد بيانات يمكن التحقق منها.
    A juicio de mi delegación, sin un mecanismo de esta naturaleza resultará difícil evaluar el impacto de los trabajos de la Comisión en el terreno. UN ويشعر وفدي بأنه، من دون تلك الآليات، سيكون من الصعب تقييم أثر عمل اللجنة في الميدان.
    Respondieron casi 2.000 funcionarios, que proporcionaron datos valiosos para evaluar el impacto de iSeek. UN واستجاب زهاء 2000 موظف، وقدموا بيانات أفادت في تقييم أثر الموقع.
    Por último, se destacó la importancia de fomentar las instituciones nacionales a fin de permitirles evaluar el impacto de los acuerdos de libre comercio. UN وأخيراً، تم تأكيد ما لتعزيز المؤسسات الوطنية لتلك البلدان من أهمية في تمكينها من تقييم أثر اتفاقات التجارة الحرة.
    Todavía es muy temprano como para evaluar el impacto de los planes de estímulo ecológico en la estructura de la economía, el empleo, la productividad, el uso de los recursos y la contaminación. UN ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث.
    PepsiCo también considera la posibilidad de evaluar el impacto de sus actividades en los derechos humanos. UN كما تستطلع شركة ببسيكو إمكانية الاستفادة من عمليات تقييم أثر حقوق الإنسان في أنشطتها.
    evaluar el impacto de las operaciones existentes, definir prioridades para mejorar la lucha contra el hambre y la malnutrición UN تقييم أثر العمليات القائمة، وتحديد الأولويات في مكافحة الجوع وسوء التغذية على أفضل وجه
    evaluar el impacto de las operaciones existentes, definir prioridades para mejorar la lucha contra el hambre y la malnutrición UN تقييم أثر العمليات القائمة، وتحديد الأولويات في مكافحة الجوع وسوء التغذية على أفضل وجه
    Este proyecto de investigación comparada se centra en el desarrollo económico, la sostenibilidad ecológica y las cuestiones de seguridad y trata de evaluar el impacto de esa transformación en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويركز مشروع البحث المقارن هذا على قضايا التنمية الاقتصادية، والاستدامة الايكولوجية واﻷمن، ويسعى الى تقييم أثر هذا التحول على منظومة اﻷمم المتحدة.
    a) Observar directamente la situación humanitaria en Kosovo y en particular evaluar el impacto de la violencia en los niños; UN )أ( الاطلاع عن قرب على الحالة اﻹنسانية في كوسوفو وبصفة خاصة تقييم أثر العنف الجاري على اﻷطفال؛
    Se establecerá un sistema para vigilar el grado de cultivo ilícito a fin de evaluar el impacto de los esfuerzos de erradicación. UN وسوف يوضع نظام لرصد مدى الزراعة غير المشروعة بغرض تقييم أثر جهود الاستئصال .
    Un componente importante consistirá en evaluar el impacto de la degradación de las tierras en las aguas internacionales y ecosistemas delicados, como, por ejemplo, las cuencas hidrográficas compartidas y los ecosistemas ribereños. UN وأحد عناصره الهامة هو تقييم أثر تردي الأرضي على النُظم الإيكولوجية الحساسة والمياه الدولية مثل أحواض الأنهار ومقالب المياه المشتركة، والنُظم الإيكولوجية الساحلية.
    33. Las entrevistas con los administradores de los programas y con las personas entrevistadas en el terreno también confirmaron la dificultad para evaluar el impacto de un programa. UN 33- كما أكدت المقابلات مع مديري البرامج ومع العاملين في الميدان مدى صعوبة تقييم أثر أي برنامج.
    :: Entre estos aspectos, resulta especialmente difícil evaluar el impacto de las actividades de capacitación. UN :: ومن بين هذه المعايير، تصعب بصفة خاصة محاولة تقييم تأثير أي نشاط تدريبي بعينه.
    No hay un seguimiento constante de la venta de libros ni de las reseñas y citas de los libros publicados, que sería muy útil para evaluar el impacto de los resultados de las investigaciones. UN ولا توجد مراقبة منتظمة لمبيعات الكتب ومراجعتها والاقتباس منها، يمكن أن تكون مفيدة في تقييم تأثير مخرجات البحوث.
    Es necesario evaluar el impacto de la estructura de los mercados mundiales en el resultado de la liberalización del comercio de servicios. UN وتوجد حاجة إلى تقييم تأثير تركيبة الأسواق العالمية على نتيجة تحرير التجارة في الخدمات.
    55. Los países deberán disponer de datos fidedignos para construir una base de referencia a partir de la cual les sea posible evaluar el impacto de las intervenciones y medir sus evoluciones. UN 55- ويجب أن تتوافر لدى البلدان بيانات موثوق بها لإنشاء قاعدة مرجعية تسمح لها بتقييم تأثير عمليات التدخل وقياس تطورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more