Como parte de la Decisión, se declaró una moratoria de nuevas licencias para que la CIMI pudiera evaluar la situación actual en el campo de la radiodifusión. | UN | وبموجب القرار، أعلن وقف مؤقت بمنح التراخيص الجديدة كيما تتمكن اللجنة من تقييم الحالة الراهنة في المجال اﻹذاعي. |
Con ocasión de la Conferencia, fue importante evaluar la situación actual del programa espacial nacional y fijar su futura dirección. | UN | ولقد كان من المهم في تلك المناسبة أن يجري تقييم الحالة الراهنة ووضع الاتجاه المقبل للبرنامج الفضائي الوطني. |
Decidió establecer un Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio para evaluar la situación actual y formular recomendaciones sobre el camino a seguir. | UN | وقرر إنشاء فريق رفيع المستوى معني بالتهديدات والتحديات والتغيير بغية تقييم الحالة الراهنة وإصدار توصيات بخصوص المستقبل. |
El objetivo de la misión era evaluar la situación actual de los progresos en la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وكان الهدف من البعثة هو تقييم الوضع الحالي للتقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية. |
La finalidad sería evaluar la situación actual e intercambiar opiniones e impresiones en un diálogo franco y constructivo sobre la mejor manera de avanzar. | UN | وأوضح أن الهدف من ذلك هو تقييم الوضع الحالي وإجراء تبادل للآراء والانطباعات في سياق حوار صريح وبناء بشأن أفضل سبل مواصلة العمل. |
Hoy se les ofrece a los líderes la oportunidad excepcional de evaluar la situación actual del mundo y examinar sus perspectivas futuras. | UN | واليوم يتيح فرصة نادرة للزعماء لتقييم الحالة الراهنة في العالم وتقدير احتمالاتها مستقبلا. |
Nos parece que en esa Conferencia fue posible evaluar la situación actual de la pesca en el mundo, diagnosticar sus problemas y elaborar recomendaciones encaminadas a resolver las cuestiones propias de la pesca, tal como se contemplan en el Acuerdo. | UN | ويبدو لنا أنه تسنى في ذلك المؤتمر تقييم الوضع الراهن لمصائد اﻷسماك العالمية، وتشخيص مشاكلها ووضع توصيات تستهدف حل هذه المشاكل، كما جاء في الاتفاق. |
Consta de consultas con las partes y la comunidad internacional y tiene amplio alcance, a fin de evaluar la situación actual y las condiciones para los posibles próximos pasos del proceso. | UN | ويتألف الاستعراض من إجراء مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي وهو واسع في نطاقه حتى يمكن تقييم الحالة الراهنة والشروط اللازمة لاتخاذ الخطوات المحتملة التالية في العملية. |
Al evaluar la situación actual del Afganistán nos complace observar que, hoy en día, la situación general en el país es significativamente más positiva de lo que era hace poco más de un año. | UN | ونشير مع الارتياح، في معرض تقييم الحالة الراهنة في أفغانستان، إلى أن الحالة العامة في البلاد اليوم أكثر إيجابية بكثير مما كانت عليه قبل أكثر من عام بقليل. |
Además, con la intervención de expertos en tramitación de demandas, se han celebrado en tres localidades de la nación audiencias para evaluar la situación actual de los sistemas de tramitación de las demandas de los gobiernos locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من أجل تقييم الحالة الراهنة لنظم معالجة الشكاوى في الحكومات المحلية، عقدت جلسات استماع في ثلاثة مواقع في الدولة بإجراء مقابلات مع الخبراء المشتركين في المعالجة. |
En relación con las estrategias de mecanización agrícola sostenible, se determinaron seis esferas principales para reunir información y evaluar la situación actual de la mecanización de la agricultura. | UN | وتم على صعيد استراتيجيات ميكنة الزراعة المستدامة تحديد ستة مجالات رئيسية لجمع المعلومات من أجل تقييم الحالة الراهنة لميكنة الزراعة. |
Cuando no existen metas mundiales, el UNICEF ha colaborado con los principales interesados a escala nacional, y los sistemas nacionales de seguimiento serán responsables de evaluar la situación actual y los avances previstos para 2014-2017. | UN | وفي الحالات التي لا توجد بها أهداف عالمية، تتفاعل اليونيسيف مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني، وتكون نظم الرصد الوطنية مسؤولة عن تقييم الحالة الراهنة والتقدم المتوقع للفترة 2014-2017. |
También hay que mencionar la preparación y difusión de varios informes y estudios metodológicos para ayudar a los países a evaluar la situación actual y adoptar las reformas y medidas necesarias para lograr cabalidad y puntualidad en la labor de registro y en las estadísticas vitales. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى إعداد وتوزيع عديد من التقارير والدراسات المنهجية لمساعدة البلدان على تقييم الحالة الراهنة وتنفيذ الاصلاحات والتدابير اللازمة لتحقيق تغطية كاملة وفي حينها للتسجيل والاحصاءات الحيوية. |
Iniciativas como el seminario regional del Pacífico celebrado en Nadi (Fiji) son importantes no sólo para evaluar la situación actual de los territorios no autónomos, sino también para alentar a la comunidad internacional a que participe en el proceso de descolonización y facilitar el desarrollo político y social de los territorios. | UN | وقال إن المبادرات من قبيل الحلقة الدراسية الإقليمية التي انعقدت في نادي، فيجي، هامة ليس فحسب في مجال تقييم الوضع الحالي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولكن أيضا في تشجيع المجتمع الدولي على المشاركة في عملية إنهاء الاستعمار وتيسير التنمية السياسية والاجتماعية للأقاليم. |
a. Policía. evaluar la situación actual de la Policía Nacional de Haití y los mecanismos para su reforma y la creación de un cuerpo de policía digno de confianza, responsable y respetado; | UN | أ - الشرطة - تقييم الوضع الحالي للشرطة الوطنية الهايتية وآليات إصلاحها وإنشاء قوة شرطة تكون أهلا بالثقة وتخضع للمساءلة وتحظى بالاحترام؛ |
a. Policía. evaluar la situación actual de la Policía Nacional de Haití y los mecanismos para su reforma y la creación de un cuerpo de policía digno de confianza, responsable y respetado; | UN | أ - الشرطة - تقييم الوضع الحالي للشرطة الوطنية الهايتية وآليات إصلاحها وإنشاء قوة شرطة تكون ذات مصداقية وتخضع للمساءلة وتحظى بالاحترام؛ |
Ponía de relieve la necesidad de elaborar instrumentos para evaluar la situación actual, incluso mediante la realización de una evaluación de la amenaza que planteaba la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأكَّد الحاجة إلى إعداد أدوات لتقييم الحالة الراهنة بسبل من بينها إعداد تقييم لمخاطر الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Así pues, con objeto de evaluar la situación actual del derecho internacional en relación con la indemnización a las víctimas, el análisis siguiente se concentrará en esas novedades. | UN | ومن ثم ستنصب المناقشة التالية على هذه التطورات، في محاولة لتقييم الحالة الراهنة للقانون الدولي فيما يتعلق بتعويض المجني عليهم. |
Se ha puesto en marcha un proyecto para evaluar la situación actual de la infraestructura de la tecnología de la información y la evaluación servirá de base para adoptar decisiones sobre el mejor modo de realizar una transición hacia un modelo operacional más ágil y con menos densidad de recursos. | UN | وقد جرى بدء مشروع لتقييم الحالة الراهنة للهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات وسيكون هذا التقييم أساساً للقرارات المتعلقة بأحسن طريقة للانتقال إلى نموذج تشغيلي أكثر سرعة وأقل كثافة من حيث الموارد. |
El objetivo de la Conferencia es evaluar la situación actual de los refugiados palestinos y examinar el papel de la Organización para mitigar su difícil situación. | UN | 41 - وقال إن هدف المؤتمر هو تقييم الوضع الراهن للاجئي فلسطين ودراسة دور المنظمة في تخفيف محنتهم. |
Para elaborar un programa de apoyo apropiado, el Gobierno debe colaborar con las partes interesadas pertinentes y organizaciones internacionales a fin de evaluar la situación actual del estado de derecho y del acceso a la justicia en el país. | UN | ومن أجل وضع برنامج ملائم للدعم، ينبغي للحكومة العمل مع أصحاب المصلحة المعنيين والمنظمات الدولية على تقييم الوضع الراهن لسيادة القانون وفرص الوصول إلى العدالة في ميانمار. |
En la India, el UNICEF copatrocinó con el Organismo Sueco de Cooperación para el Desarrollo Internacional un innovador seminario con el objetivo de determinar qué es la salud reproductiva y cómo establecer servicios de salud reproductiva, además de evaluar la situación actual de los servicios. | UN | وفي الهند، شاركت اليونيسيف، مع الوكالة السويدية للتعاون اﻹنمائي الدولي، في رعاية حلقة عمل في ميدان جديد لتحديد ماهية الصحة التناسلية وكيف تتم إقامة خدمات للصحة التناسلية، مع تقييم للحالة الراهنة للخدمات. |
Es necesario vigilar y evaluar la situación actual de la aplicación de las medidas y los instrumentos de política para controlar las consecuencias antropogénicas, así como para determinar la eficacia de esas medidas. | UN | ١٣٧ - ومن الضروري رصد وتقييم الوضع الحالي في تنفيذ تدابير السياسة العامة وأدواتها لضبط آثار النشاط البشري وللوقوف على مدى فعالية هذه التدابير أيضا. |