"evaluar la situación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقييم الحالة في
        
    • تقييم الوضع في
        
    • تقدير الوضع فيما
        
    • لتقييم الحالة على
        
    • تقييم الوضع السائد في
        
    • تقييم الحالة الراهنة
        
    • تقييم مدى التلاعب في
        
    • لتقييم الحالة في
        
    La tarea consistiría en evaluar la situación en diferentes sectores, supervisar el avance logrado en la ejecución de las decisiones y perfeccionar las estrategias escogidas. UN ويتعين عليها تقييم الحالة في مختلف القطاعات، ورصد التقدم في تنفيذ القرارات والعمل من أجل زيادة صقل استراتيجياتها.
    Segundo, las organizaciones regionales y subregionales de África podrían asistir al Representante en su tarea, facilitando las misiones sobre el terreno y velando por que pueda evaluar la situación en los países africanos e informar sobre ella. UN ثانيا، بإمكان المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا أن تساعد عمل الممثل عن طريق تيسير بعثاته الميدانية وعن طريق السهر على تمكنه من تقييم الحالة في البلدان الأفريقية وتقديم تقرير عنها.
    La visita tenía por objeto evaluar la situación en Kosovo. UN وكان الغرض من هذه الزيارة هو تقييم الحالة في كوسوفو.
    No obstante, el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con esos productos. UN غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم الوضع في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في هذين القطاعين.
    35. A fin de evaluar la situación en lo que respecta al derecho a la libertad de opinión y expresión en el Sudán, el Relator Especial se reunió con un gran número de profesionales de los medios de comunicación, así como con miembros del Sindicato de Periodistas Sudaneses. UN 35- بغية تقدير الوضع فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير في السودان، التقى المقرر الخاص بعدد كبير من المهنيين العاملين في وسائط الإعلام، وكذلك بأعضاء رابطة الصحفيين السودانيين.
    Por consiguiente, continuaré preparando un marco para evaluar la situación en la frontera y tengo intención de enviar lo antes posible, en estrecho enlace con el Gobierno del Líbano, una misión independiente para examinar a fondo la vigilancia de la frontera. UN 31 - وفي ضوء ذلك، أعمل على مواصلة وضع إطار لتقييم الحالة على امتداد الحدود، واعتزم إرسال بعثة مستقلة في أسرع وقت ممكن، بالتنسيق الوثيق مع حكومة لبنان، لتقوم بتقييم كامل لعملية رصد الحدود.
    Además, el Tribunal de Apelación de Migración debía explicar cómo había que evaluar la situación en Egipto con respecto al riesgo de tortura y otros tratos inhumanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المحامي محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة إلى تقييم الوضع السائد في مصر فيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية.
    No obstante, debe observarse que el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con estos productos. UN ولكن ينبغي ملاحظة أن المجلس يواصل دعوة الفريق إلى تقييم الحالة الراهنة في قطاعي الأخشاب والماس، حتى رغم إلغاء الجزاءات في هذين القطاعين.
    No obstante, el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con estos productos. UN غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم مدى التلاعب في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في القطاعين.
    Sin embargo, el Comité subraya la importancia de los datos para evaluar la situación en el Estado Parte y para combatir posibles desigualdades y cuadros de discriminación. UN بيد أن اللجنة تشدد على أهمية البيانات في تقييم الحالة في الدولة الطرف وفي التصدي لإمكانية اللامساواة وأنماط التمييز.
    Nos preocupa en especial el ínfimo número de retornos de refugiados, que son los indicadores más útiles para evaluar la situación en la provincia. UN ونشعر بخيبة الأمل خصوصا إزاء عدد العائدين المتدني للغاية، وهم أفضل مؤشر إلى تقييم الحالة في الإقليم.
    Los Estados Unidos entonces estarían dispuestos a proporcionar información pertinente al Secretario General puesto que sería útil para evaluar la situación en los territorios de los que es autoridad administradora. UN والولايات المتحدة ستكون مستعدة في ذلك الوقت إلى تقديم المعلومات ذات الصلة لﻷمين العام، حيث أنها ستفيد في تقييم الحالة في اﻷقاليم التي كانت تمثل فيها السلطة القائمة باﻹدارة.
    Esas misiones cumplen una función importante para evaluar la situación en los Territorios no autónomos y fortalecer la asistencia a sus habitantes y podrían contribuir a la formulación de políticas efectivas. UN وتقوم تلك البعثات بدور هام في تقييم الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعزيز المساعدة المقدمة لشعوبها ويمكن أن تسهم في وضع سياسات فعالة.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire para evaluar la situación en el norte del país y preparación de un plan para restablecer el sistema penitenciario en esa zona UN :: إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن تقييم الحالة في شمال البلد، ووضع خطة لإعادة تطبيق نظام السجون في الجزء الشمالي من كوت ديفوار
    Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire para evaluar la situación en el norte del país y preparación de un plan para restablecer el sistema penitenciario en esa zona UN إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن تقييم الحالة في شمال البلد، ووضع خطة لإعادة إنشاء نظام السجون في الجزء الشمالي من كوت ديفوار
    También ha adoptado un indicador sobre la igualdad entre los géneros con el fin de evaluar la situación en las esferas de la salud, la educación, la economía y el empoderamiento de la mujer, y su evolución entre 1980 y 2006. UN وقد حددت كذلك مؤشرا لأوجه التفاوت بين الجنسين بغية تقييم الحالة في ميادين الصحة والتعليم والاقتصاد وتمكين المرأة على مدى عدة سنوات في فترة ما بين 1980 و 2006.
    No obstante, el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con esos productos. UN غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم الوضع في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في هذين القطاعين.
    En varias ocasiones, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha ofrecido sus buenos oficios y emprendido misiones para prestar asistencia o evaluar la situación en un determinado país y promover el diálogo para una solución pacífica de las cuestiones de derechos humanos. UN ففي عدد من المناسبات، عرضت لجنة القضاء على التمييز العنصري مساعيها الحميدة واضطلعت بمهام لتوفير المساعدة أو تقييم الوضع في بلد بعينه وتشجيع الحوار من أجل إيجاد تسوية سلمية لقضايا حقوق الإنسان.
    Además, el Representante quería evaluar la situación en el distrito de Gali de Abjasia (Georgia) y las perspectivas de regreso y reintegración de los desplazados de esa región. UN وإضافة إلى ذلك، أراد الممثل تقييم الوضع في مقاطعة غالي في أبخازيا، جورجيا واحتمالات عودة الأشخاص الذين شردوا من تلك المنطقة وإعادة اندماجهم.
    Recordando además que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha elaborado el Manual sobre Tratamiento del Abuso de Drogas, en el que se proporciona a los Estados Miembros un criterio pragmático que pueden utilizar para evaluar la situación en materia de abuso de drogas, UN وإذ يستذكر كذلك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد استحدث عُدَّة منهجية لرصد تعاطي المخدرات، وأن هذه العُدَّة توفّر للدول نهجا عمليا يمكِّنها من تقدير الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات،
    En 2008, el Comité dedicará especial atención a evaluar la situación en el terreno y a prestar apoyo a la creación de un clima propicio para que progresen las negociaciones entre las partes respecto del estatuto permanente, incluida la cesación total de todos los actos de violencia, como los ataques militares, la destrucción y los actos de terror. UN ففي عام 2008، ستولي اللجنة اهتماما خاصا لتقييم الحالة على الأرض، ودعم تهيئة مناخ يفضي إلى دفع مفاوضات المركز النهائي بين الطرفين، بما في ذلك الوقف التام لجميع أعمال العنف، من قبيل الهجمات العسكرية، وأعمال التدمير والأعمال الإرهابية.
    Además, el Tribunal de Apelación de Inmigración debería explicar cómo había que evaluar la situación en Egipto con respecto al riesgo de tortura y otros tratos inhumanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المحامي محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة إلى تقييم الوضع السائد في مصر فيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية.
    No obstante, debe observarse que el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con estos productos. UN بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن المجلس يواصل دعوة الفريق إلى تقييم الحالة الراهنة في قطاعي الأخشاب والماس، رغم رفع الجزاءات المفروضة على هذين القطاعين.
    No obstante, el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con esos productos. UN غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم مدى التلاعب في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في القطاعين.
    Los países del CARICOM son de la opinión de que la misión visitadora sigue siendo un valioso mecanismo para evaluar la situación en un Territorio. UN وترى البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أن البعثات الزائرة ما زالت تعتبر آلية قيمة لتقييم الحالة في اﻷقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more