Al evaluar las repercusiones de los compromisos sobre las subvenciones a la exportación, se plantean mayormente tres problemas. | UN | وتثور ثلاث مشاكل رئيسية عند تقييم أثر الالتزامات على إعانات التصدير. |
Los datos obtenidos sirven de base para evaluar las repercusiones de las estrategias de vivienda nuevas o modificadas. | UN | وتشكل البيانات التي تم الحصول عليها قاعدة يمكن استخدامها في تقييم أثر استراتيجيات المأوى الجديدة أو المنقحة. |
evaluar las repercusiones de las tendencias contemporáneas de globalización resulta difícil por el hecho de que llevan actuando no muchos años. | UN | يصعب تقييم أثر الاتجاهات المعاصرة للعولمة بالنظر إلى أن هذه الاتجاهات قد ظهرت منذ سنوات قليلة نسبياً. |
• A los países que aplican reformas económicas y sanitarias, la necesidad de evaluar las repercusiones de esas reformas en las actividades de lucha contra el paludismo; | UN | ● البلدان التي تقوم بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وصحية بضرورة تقييم تأثير هذه اﻹصلاحات على جهود مكافحة الملاريا؛ |
México organizó un seminario regional para evaluar las repercusiones de las actividades Sur-Sur. | UN | ونظمت المكسيك حلقة تدارس عملية إقليمية لتقييم أثر أنشطة بلدان الجنوب. |
En los exámenes de mitad de período se señaló también la necesidad de evaluar las repercusiones de la elevada tasa de movimiento del personal para la calidad de los servicios y el rendimiento de los programas. | UN | كما أوضحت استعراضات منتصف المدة الحاجة إلى تقييم آثار نسبة الإحلال الكبيرة للموظفين على جودة الخدمات وأداء البرامج. |
:: evaluar las repercusiones de los acuerdos de comercio internacional en el desarrollo sostenible. | UN | :: تقييم الآثار المترتبة على اتفاقات التجارة الدولية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة؛ |
Desde el punto de vista de la supervisión, sería prematuro evaluar las repercusiones de las medidas de economía antes de que finalice el bienio y se termine la ejecución del programa de trabajo. | UN | ومن وجهة نظر التقييم، يعد تقدير أثر التدابير المعتمدة لتحقيق وفورات قبل اكتمال فترة السنتين وإنجاز اﻷعمال سابقا ﻷوانه. |
:: evaluar las repercusiones de una política y formular recomendaciones para la realización de cambios de índole normativa; | UN | :: تقييم أثر السياسات وتقديم توصيات لإحداث تغييرات في السياسات |
A partir de estos datos podremos evaluar las repercusiones de las actividades humanas en los sistemas marinos. | UN | واستنادا إلى هذه البيانات، سيمكننا تقييم أثر الأنشطة البشرية على النظم البحرية. |
evaluar las repercusiones de las fuerzas ambientales en las estrategias y los planes de las organizaciones | UN | :: تقييم أثر القوى البيئية على الاستراتيجيات والخطط التنظيمية |
También se señalaron las dificultades para evaluar las repercusiones de las políticas y programas de igualdad de género en la vida cotidiana de las mujeres. | UN | ولوحظت كذلك صعوبات في تقييم أثر سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين على الحياة اليومية للمرأة. |
Es demasiado pronto para evaluar las repercusiones de los programas anteriormente mencionados. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم أثر البرامج المذكورة أعلاه. |
Debido a esa carencia de datos es difícil evaluar las repercusiones de la pena capital en las mujeres. | UN | وهذا النقص في البيانات يصعّب القدرة على تقييم أثر عقوبة الإعدام على النساء. |
Es más fácil evaluar las repercusiones de los equipos específicos, distribuidos durante el período a que se refiere el informe, en las unidades o sistemas en que se han instalado. | UN | ومن اﻷيسر تقييم تأثير المعدات المحددة التي تم توزيعها في الفترة المشمولة بالتقرير على الوحدات أو النظم التي تم تركيبها فيها. |
- labor encaminada a evaluar las repercusiones de la aplicación de los recientes acuerdos comerciales sobre la estructura industrial de los países en desarrollo y países con economías en transición; | UN | ● السعي إلى تقييم تأثير تنفيذ الاتفاقات التجارية اﻷخيرة على الهيكل الصناعي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Dado que la atención prestada a las políticas aplicadas por los principales países desarrollados ha sido insuficiente, habría que evaluar las repercusiones de la política económica de esos países para mejorar la eficacia del marco de vigilancia mundial. | UN | ومع عدم الاهتمام الكافي بسياسات البلدان متقدمة النمو الرئيسية، ينبغي أن يكون تقييم تأثير تلك السياسات من بين الجهود المبذولة لزيادة تحسين الإطار الكلي للإشراف. |
Pese a que todavía es demasiado pronto para evaluar las repercusiones de este proyecto, cabe señalar que la capacitación y los seminarios se han realizado con todo éxito. | UN | ورغم أن الوقت مبكرا لتقييم أثر المشروع، يمكن القول إن التدريب وحلقات العمل جرت بنجاح. |
Creemos que se debe llevar a cabo un estudio para evaluar las repercusiones de la mundialización sobre el Programa de Acción. | UN | ونحن نعتقد أن من الضروري إجراء دراسة لتقييم أثر العولمة على برنامج العمل. |
Se están empezando a evaluar las repercusiones de las enmiendas de las leyes, y sus beneficios dan a entender que se ha registrado una mejora en la solución de las cuestiones relacionadas con la violencia en la familia. | UN | وقد بدأ تقييم آثار تعديلات القوانين وتشير الفوائد المحققة إلى حدوث تحسن في حل القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Deberían redoblarse los esfuerzos para evaluar las repercusiones de las medidas adoptadas. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تقييم آثار التدابير المتخذة. |
evaluar las repercusiones de la participación del sector privado en la prestación de servicios para la gestión de los asuntos públicos, en particular para la participación, la rendición de cuentas, la transparencia y la independencia. | UN | حسن التدبير تقييم الآثار المترتبة على قيام القطاع الخاص بتقديم الخدمات في المسائل المتعلقة بحسن التدبير، وخاصة مسائل المشاركة والمساءلة والشفافية والاستقلال. |
Al mismo tiempo será necesario evaluar las repercusiones de la reciente crisis financiera para el desarrollo sostenible de las finanzas en los países en desarrollo. | UN | وفي نفس الوقت سيكون من الضروري تقدير أثر اﻷزمة المالية اﻷخيرة على تمويل التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Insta al Estado parte a adoptar medidas para evaluar las repercusiones de sus estrictas leyes sobre el aborto en la salud de la mujer. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتقييم تأثير قوانين الإجهاض السارية على صحة المرأة. |
El Comité es también de la firme opinión de que Kirguistán debe evaluar las repercusiones de sus reformas económicas en el bienestar de la población. | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان. |
Esas consultas regionales y técnicas ayudaron al FNUAP a evaluar las repercusiones de la Conferencia en sus políticas y programas. | UN | وهذه المشاورات اﻹقليمية والتقنية ساعدت الصندوق على تقييم التأثير السياسي والبرنامجي على أعماله المقبلة بفعل المؤتمر. |