:: Pertinentes al objetivo principal de evaluar los progresos alcanzados en materia de desarrollo sostenible; | UN | :: على أساس صلتها الوثيقة بالهدف الرئيسي المتمثل في تقييم التقدم المحرز في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
En esta etapa, será necesario evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de los compromisos con respecto a la NEPAD, y buscar formas de eliminar todos los obstáculos para su cumplimiento. | UN | وفي هذه المرحلة، من الضروري تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالشراكة الجديدة من خلال البحث عن سبل لتقليص كل عقبة أمام تحقيق تلك الالتزامات. |
Además, los criterios pueden proporcionar puntos de referencia para evaluar los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos en materia de gobernanza y administración pública. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للمعايير أن توفر نقاطا هادية على طريق تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف الحكم والإدارة العامة. |
Además, habrá que celebrar una reunión dentro de unos años para evaluar los progresos alcanzados. | UN | ودعا، باﻹضافة إلى ذلك، الى عقد اجتماع بعد سنوات من ذلك لتقييم التقدم المحرز. |
Se prepararán estudios e informes analíticos para evaluar los progresos alcanzados en la aplicación del Programa 21 a nivel internacional y nacional y a nivel de los grupos principales. | UN | وسيجري إعداد دراسات وتقارير تحليلية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، على الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك على صعيد الجماعات الرئيسية. |
Es preciso acelerar los esfuerzos nacionales e internacionales encaminados a aplicar la Plataforma de Acción, así como vigilar y evaluar los progresos alcanzados a este respecto. | UN | وينبغي التعجيل ببذل الجهود على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ خطة العمل، ورصد وتقييم التقدم المحرز في هذا المجال. |
Después de evaluar los progresos alcanzados y los obstáculos encontrados en la aplicación del Programa de Acción de Bruselas, los países menos adelantados adoptaron la Estrategia de Cotonú. | UN | وبعد تقييم التقدم المحرز والقيود المواجهة في تنفيذ برنامج عمل بروكسل، اعتمدت البلدان الأقل نموا إستراتيجية كوتونو. |
Se está examinando el plan con vistas a evaluar los progresos alcanzados. | UN | ويجري الآن استعراضُ خطة العمل بغية تقييم التقدم المحرز. |
Dicho documento brindará a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las resoluciones anteriores desde el sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | وستتيح هذه الوثيقة للدول الأعضاء فرصة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات السابقة منذ الدورة الثالثة والستين. |
Su objetivo fundamental será evaluar los progresos alcanzados para satisfacer las necesidades de las víctimas y tomar decisiones sobre soluciones de problemas, tales como el de decidir lo que hará un organismo determinado para superar deficiencias importantes en materia de suministros o de transporte o de obstrucciones importantes en los envíos. | UN | وسوف تهدف في المقام اﻷول الى تقييم التقدم المحرز في تلبية احتياجات الضحايا وتقرير حلول لمشاكل مثل ما هو العمل الذي ستقوم به وكالة من الوكالات لحل مشكلة النقص اﻷساسي في اللوازم أو وسائل النقل أو القيود الكبيرة التي تواجه عمليات تسليم المواد. |
En dicha reunión se deberían evaluar los progresos alcanzados en el mundo después de la presentación del presente informe, así como los medios y arbitrios futuros para seguir mejorando la situación de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وينبغي أن يجري في ذلك الاجتماع تقييم التقدم المحرز على الصعيد العالمي بعد تقديم هذا التقرير، فضلا عن تقييم السبل والوسائل التي سيستعان بها في المستقبل لمواصلة تحسين حالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة. |
Al Comité le pareció que esa sería una de sus funciones en lo que respecta a evaluar los progresos alcanzados en el disfrute de los derechos del niño y fomentar medidas para su efectivo ejercicio en cualquier circunstancia. | UN | وأوضحت اللجنة أنها تعتبر أن هذا الدور يندرج في نطاق وظائفها المتمثلة في تقييم التقدم المحرز في تمتع اﻷطفال بحقوقهم وتشجيع التدابير الكفيلة بإعمال هذه الحقوق إعمالاً فعالاً في أي ظرف. |
Espera con interés la presentación de nuevos informes durante el período de sesiones en curso a fin de evaluar los progresos alcanzados en la reforma de las disposiciones en materia de adquisiciones y el empleo de consultores. | UN | وفي ختام كلمته قال إنه يتطلع إلى تقديم المزيد من التقارير في أثناء الدورة الحالية بغية تقييم التقدم المحرز بصدد إصلاح ترتيبات المشتروات واستخدام الخبراء الاستشاريين. |
Deberían reunirse y analizarse datos desglosados apropiados a fin de evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y facilitar la formulación de políticas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Se prepararán estudios e informes analíticos para evaluar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa 21 a nivel internacional y nacional y a nivel de los grupos principales. | UN | وسيجري إعداد دراسات وتقارير تحليلية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، على الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك على صعيد الجماعات الرئيسية. |
La UNOPS efectúa primero visitas periódicas a un proyecto para evaluar los progresos alcanzados. | UN | أولا، يزور المكتب المشروع بانتظام لتقييم التقدم المحرز فيه. |
Esas fuentes de información podrían servir de base para evaluar los progresos alcanzados con miras a la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ويمكن استخدام مصادر المعلومات هذه كأساس لتقييم التقدم المحرز تجاه الإدارة المستدامة للغابات. |
Sin embargo, es deseable que tenga una aplicación más amplia, pues será una guía importante para supervisar y evaluar los progresos alcanzados en la lucha por eliminar la explotación y los abusos sexuales. | UN | وهي ستشكل إرشادا هاما لرصد وتقييم التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى القضاء على الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
También contribuirá a la elaboración de metodologías e instrumentos para seguir de cerca y evaluar los progresos alcanzados en la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos; | UN | وسيسهم أيضاً في وضع منهجية وأدوات لرصد وتقييم التقدم المحرز في إدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة إدارة سليمة؛ |
Para evaluar los progresos alcanzados en la eliminación de la discriminación basada en la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico (en adelante discriminación racial), es necesario que el documento específico para el Comité contenga alguna indicación sobre el número de personas que podrían ser tratadas de manera menos favorable a causa de esas características. | UN | وإذا كان المطلوب رصد التقدم المحرز في القضاء على التمييز القائم على العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي (يشار إليه فيما بعد بالتمييز العنصري)، ينبغي أن تشير الوثيقة الخاصة بلجنة القضاء على التمييز العنصري إلى عدد الأشخاص الذين قد يتعرضوا لمعاملة مجحفة بسبب هذه الخصائص. |
d) evaluar los progresos alcanzados al examinar ya sea los informes específicos sobre el multilingüismo o los informes sobre la ejecución de programas, en los que deberán incluirse los indicadores pertinentes. | UN | (د) أن ترصد التقدم المحرز عند النظر، إما في التقارير المحددة التي تتعلق بتعدد اللغات، أو في التقارير التي تتناول الأداء البرنامجي التي ينبغي أن تشتمل على المؤشرات ذات الصلة. |
d) Las instituciones internacionales y regionales, incluidas las instituciones financieras internacionales, desempeñan un papel clave a la hora de integrar la utilización de las TIC en el proceso de desarrollo y proporcionar los recursos necesarios para construir la Sociedad de la Información y evaluar los progresos alcanzados. | UN | (د) وللمؤسسات الدولية والإقليمية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، دور رئيسي في إدماج استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العملية الإنمائية وإتاحة الموارد الضرورية لبناء مجتمع المعلومات ولتقييم التقدم المحرز. |
En segundo lugar, es necesario prever algún tipo de mecanismo de presentación de informes para poder evaluar los progresos alcanzados en la realización del derecho al desarrollo. | UN | ١٨٩ - ثانيا، ينبغي العمل على اتباع آلية معينة لعرض التقارير ليتسنى تقدير ما يحرز من تقدم في إعمال الحق في التنمية. |
Resulta esencial evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y otros importantes instrumentos, y determinar las nuevas amenazas relacionadas con las cuestiones de género. | UN | ومن الضروري تقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وغير ذلك من الصكوك الرئيسية، وتحديد التهديدات الناشئة فيما يتصل بالمسائل الجنسانية. |