"evaluara" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتقييم
        
    • تقيِّم
        
    • تقيم
        
    • تقيّم
        
    • يقيّم
        
    • يقيِّم
        
    • تجري تقييما
        
    • يجري تقييما
        
    • يقيﱢم
        
    • يقوم بإجراء تقييم
        
    • يجري تقييماً
        
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se evaluara la eficacia de los organismos nacionales de coordinación y que se señalaran los modos y formas de proporcionarles apoyo en la aplicación de la Convención. UN ولذلك أوصى المشاركون بتقييم فعالية هيئات التنسيق الوطنية واستبانة الطرق والوسائل المناسبة لدعمها في تنفيذ الاتفاقية.
    También recomendó que se evaluara el acceso de las diversas categorías de romaníes a la educación, el empleo y la protección social. UN وأوصت كذلك بتقييم استفادة مختلف فئات الغجر من التعليم، وفرص العمل والحماية الاجتماعية.
    13.6 En 2006 se encomendó al Instituto Australiano de Estudios de la Familia que evaluara en qué medida este conjunto de enmiendas ha logrado alcanzar los objetivos de la reforma. UN وفي عام 2006، كلف المعهد الأسترالي لدراسات الأسرة بتقييم مدى فعالية مجموعة الإصلاحات ككل لتحقيق أهداف الإصلاحات.
    Así pues, los detenidos en la comisaría de Garsila no contaban con ninguna autoridad judicial que evaluara la legalidad de su detención. UN ولذلك، فإن الأفراد المحتجزين في مركز شرطة غارزيلا ظلوا قيد الاحتجاز لعدم وجود سلطة قضائية تقيِّم مشروعية الاحتجاز.
    Sería posible que el Comité evaluara si un Estado había adoptado las medidas mínimas necesarias para cumplir sus obligaciones de buena fe. UN ومن الممكن للجنة أن تقيم ما إذا كانت دولة ما قد اتخذت الحد اﻷدنى من الخطوات الضرورية للقيام بالتزاماتها بحسن نية.
    Sería prematuro que el Comité evaluara los efectos de las numerosas modificaciones introducidas en los dos últimos años. UN ومن السابق لأوانه جدا أن تقيّم اللجنة تأثير التغييرات الكثيرة التي طرأت على مدى العامين الماضيين.
    Solicitó además que el Grupo de Expertos evaluara la repercusión de las directrices para el ejercicio de la diligencia debida a las que se hacía referencia en la resolución. UN وطلب إلى الفريق كذلك أن يقيّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في ذلك القرار.
    Algunas delegaciones también se opusieron a que un órgano encargado de vigilar la aplicación del tratado evaluara la validez de una reserva, que tuviera efectos jurídicamente vinculantes, por un órgano encargado de la vigilancia de la aplicación del tratado. UN وأبدت بعض الوفود أيضا اعتراضها على قيام هيئة من هيئات رصد المعاهدات بتقييم صحة التحفظ بحيث ينشأ عنه أثر ملزم قانوناً.
    34. Se destacó la necesidad de que el Grupo Especial evaluara los resultados de los análisis disponibles sobre una serie de esos objetivos. UN ٤٣- وتم التشديد على الحاجة إلى قيام الفريق المخصص بتقييم نتائج التحاليل المتاحة لعدد مــن هذه اﻷهداف.
    En la reunión se decidió enviar de inmediato una misión especial integrada por los Ministros de Desarrollo de Irlanda y los Países Bajos y la Comisaria Bonino a fin de que evaluara la situación humanitaria y determinara los medios para acelerar el envío de asistencia humanitaria. UN ووافق الاجتماع على أن يوفد على الفور بعثة خاصة من وزراء التنمية في أيرلندا وإيطاليا وهولندا علاوة على المفوضة بونينو، للقيام بتقييم للحالة اﻹنسانية وتحديد طرق وسبل اﻹسراع بتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    El Comité recomendó al Gobierno que evaluara las repercusiones de los planes de desarrollo para las mujeres. UN ٤٦٠ - وأوصت اللجنة بأن تضطلع الحكومة بتقييم ﻷثر الخطط اﻹنمائية على المرأة.
    Un informe detallado sobre estos programas se presentará a la Comisión de Desarrollo Social, a la que se le encomendó que evaluara los adelantos realizados y los obstáculos con los que se ha tropezado en la aplicación de los resultados de la Cumbre de Copenhague. UN وســنقدم تقريرا مفصلا عن هذه البرامج إلى لجنة التنمية الاجتماعية، التي كلفت بتقييم التقدم المحرز والعقبات التي نواجهها في تنفيذ نتائج قمة كوبنهاغن.
    Con ese fin, se llevará a cabo un estudio de viabilidad, por lo que sería útil que el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) evaluara el éxito o el fracaso de los proyectos anteriores. UN وإنه سيتم إجراء دراسة جدوى لتلك الغاية وسيكون من المجدي إذن أن يقوم معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بتقييم نجاح أو إخفاق المشاريع السابقة.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que evaluara los efectos de sus instrumentos de recaudación de fondos. UN 148 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقيِّم أثر أدواتها المتعلقة بجمع الأموال.
    67. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que evaluara los efectos de sus instrumentos de recaudación de fondos. UN 67- اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقيِّم أثر أدواتها المتعلقة بجمع الأموال.
    También pidió a la secretaría del SMOT que evaluara la preparación de normas en relación con cada una de las variables climáticas esenciales en el ámbito terrestre. UN كما طلبت إلى أمانة النظام العالمي للمراقبة الأرضية أن تقيم حالة إعداد المعايير لكل متغير من متغيرات المناخ الأساسية في المجال الأرضي.
    Pidió también a la secretaría del SMOT que evaluara la situación de la elaboración de normas para cada una de las variables climáticas fundamentales en el ámbito terrestre, e invitó a la secretaría del SMOT a que le informara sobre los progresos en su 26° período de sesiones. UN كما طلبت إلى أمانة هذا النظام أن تقيم حالة إعداد المعايير لكل متغير من متغيرات المناخ الأساسية في المجال الأرضي، ودعتها إلى موافاتها بتقرير عما تحرزه من تقدم في دورتها السادسة والعشرين.
    Todavía era demasiado pronto para que la Relatora Especial evaluara la eficacia de muchos de los programas, y espera que continúe su diálogo con el Gobierno y con la FMC con miras a comprobar los progresos logrados en esa esfera. UN ومن السابق لأوانه جداً أن تقيّم المقررة الخاصة فعالية العديد من هذه البرامج وهي تأمل في مواصلة حوارها مع الحكومة والاتحاد، بغية رصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    La Junta recomendó también que la UNU evaluara la situación financiera de la Red Internacional sobre el agua, el medio ambiente y la salud para determinar si todavía se encontraba en condiciones de financiar sus propias operaciones. UN ويوصي المجلس أيضاً أن تقيّم الجامعة الوضع المالي للشبكة الدولية للمياه والبيئة والصحة لتحديد ما إذا كانت لا تزال قادرة على تمويل عملياتها.
    Tu mejor amigo evaluara tu contrato de mil millones de euros? Open Subtitles أعزّ أصدقائك يقيّم عقد مشروع بمليار يورو؟
    La Junta también recomendó, y el PNUD estuvo de acuerdo en ello, que se evaluara la viabilidad de ampliar el Sistema general de bases de datos de informes y recomendaciones de auditoría para incluir la supervisión del estado de aplicación de las recomendaciones hechas por los auditores de los gastos de proyectos en los países. UN كما أوصى المجلس، ووافق البرنامج على توصيته، بأن يقيّم إمكانية توسيع النظام الشامل لقاعدة بيانات توصيات المراجعة كي يشمل رصد حالة تنفيذ توصيات المراجعة التي يقدمها مراجعو حسابات مشاريع التنفيذ الوطني.
    No debería pedirse al depositario que evaluara la validez de las reservas incluso manifiestamente ilícitas. UN ورأت أنه ينبغي ألا يطلب من الوديع أن يقيِّم صحة التحفظات أو حتى صبغتها غير القانونية الواضحة.
    El Estado parte reitera que, en el caso de que el Comité decida hacer lugar a esta parte de la reclamación, sería necesario que evaluara in abstracto la legislación francesa. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أنه، إذا ما قررت اللجنة أن تتناول هذا الجزء من الشكوى، فعليها أن تجري تقييما نظريا للتشريع الفرنسي.
    Antes del despliegue, se debería pedir al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que evaluara su impacto ambiental. UN وقبل النشر، ينبغي أن يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يجري تقييما للأثر البيئي.
    La Junta recomendó que el PNUD evaluara los posibles costos y beneficios de la participación del personal pertinente en un programa estructurado de capacitación y analizara las tasas de respuesta a los llamados a licitación para determinar las razones fundamentales de la falta de respuesta y corregir cualesquiera problemas recurrentes. UN وأوصى المجلس بضرورة أن يقيﱢم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التكاليف والمنافع المحتملة المترتبة على رعاية الموظفين في برنامج تدريبي رسمي، وبضرورة أن ترصد بدقة معدلات الاستجابة لحالات طرح المناقصات لتحديد اﻷسباب الرئيسية لعدم الاستجابة وتصحيح أية مشاكل متكررة.
    En su decisión XVI/14, la 16ª Reunión de las Partes pidió al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que evaluara las emisiones de tetracloruro de carbono a nivel mundial procedentes de determinadas categorías de uso y presentara un informe a la 18ª Reunión de las Partes con una evaluación de posibles soluciones para reducir las emisiones. UN 11 - طلب الاجتماع السادس عشر للأطراف في المقرر 16/14 إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقوم بإجراء تقييم للانبعاثات العالمية لرباعي كلوريد الكربون الناجمة عن فئات استخدام محددة وأن يرفع تقريراً إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف مع تقييم للحلول المحتملة لخفض هذه الانبعاثات.
    En su resolución 2002/69, la Comisión de Derechos Humanos pidió al experto independiente en particular que evaluara " los estudios por países pertinentes para el modelo operativo de su propuesta de pacto de desarrollo, teniendo en cuenta los distintos marcos nacionales, regionales e internacionales, incluida la Nueva Alianza para el Desarrollo de África " . UN وفي القرار 2002/69، طلبت لجنة حقوق الإنسان بصفة خاصة إلى الخبير المستقل " أن يجري تقييماً للدراسات الخاصة بكل بلد ذات الصلة بالنموذج التشغيلي المقترح في الميثاق الإنمائي الذي ينادي به، آخذاً في الاعتبار مختلف الأطر الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more