"eventos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحداث التي
        
    • المناسبات التي
        
    • الاحداث التي
        
    • الحدث الذي
        
    • الأحداث الذي
        
    • من الأحداث
        
    • للأحداث
        
    Esos riesgos pueden persistir durante muchos años después de los eventos que los suscitaron. UN وهذه المخاطر يمكن أن تستمر لسنوات عديدة بعد انقضاء الأحداث التي أدت إلى نشوئها.
    Para los pueblos indígenas y las minorías étnicas, el desplazamiento inducido por las presas puede desencadenar una espiral de eventos que trascienden la zona inundada. UN وبالنسبة إلى السكان الأصليين والأقليات الإثنية فإن التشريد بفعل بناء السد يمكن أن يولد حلقة من الأحداث التي تتجاوز المنطقة المغمورة.
    Al afectar a los jóvenes y a los adultos en edad de trabajar, el SIDA desencadena una serie de eventos que amenazan con destruir todo el tejido de la sociedad. UN ويتسبب وباء الإيدز، باستهدافه للشباب في سن العمل، في سلسلة من الأحداث التي تهدد بتفكيك مجتمعات بأسرها.
    Y ¿podría asociar a los lectores con los eventos que sucedían a su alrededor en tiempo real? TED وهل يمكنني مطابقة ميول القراء مع المناسبات التي تقام حولهم في الواقع؟
    Los eventos que nos disgustan en un minuto... se convierten rápidamente aceptables al siguiente. Open Subtitles الاحداث التي تثير إشمئزازنا لدقيقة سرعان ماتصبح مقبولة في الدقيقة التي تليها
    Realmente trata de llamar la atención a la astrología y la astronomía sobre estos eventos que Nostradamus trata de contarnos. Open Subtitles و جذبها للإنتباه , عن طريق إعتمادها على علمي التنجيم و الفلك كتفسير لهذا الحدث الذي يحاول نوستراداموس إخبارنا به
    Además, en ese año se organizarán numerosos eventos que se llevarán a cabo conjuntamente con interlocutores del gobierno local. UN وعلاوة على ذلك، يشهد هذا العام عددا من الأحداث التي ستُنفذ مع شركاء في التعاون من الحكم المحلي.
    Estos son los eventos que absorben toda la confianza en una misma. TED هذه هي الأحداث التي تقتل الثقة في نفسك.
    La serie de eventos que me llevaron a ese punto fue resultado de la suerte y de la oportunidad, y eran imposibles de recrear. TED فسلسلة الأحداث التي قادتني إلى هذه النقطة كانت تعتمد بشكل أساسي على التوقيت والحظ وكان من الصعب تكرارها.
    Surgen formas de la unión simple de dos eventos que ocurren. Y eso me interesa muchísimo. TED وهناك أشكال التي تأتي عن فقط عن طريق الزواج اثنين من الأحداث التي تحدث. وأنا مهتم جدا في ذلك.
    (Refiriéndose al secuestro de Mogadishu y posiblemente a eventos que lo rodean) Open Subtitles يشير الفيلم الى حادثة اختطاف مقاديشو و الأحداث التي من المحتمل أنها قد أحاطت بها
    Cuando mi padre al fin conecto estos dinamos electricos,... desencadeno una serie de eventos, que estaban fuera de su control... Open Subtitles بمجرد أن قام والدي أخيراً بتشغيل تلك المولدات بدأت سلسلة من الأحداث التي خرجت عن سيطرته
    El Juez Dee y el Sr. Bawling se concentrarán en los eventos que desencadenaron el motín. Open Subtitles القاضي في و السيد بولينغ سيركزا على الأحداث التي أدَّت إلى الشغَب
    Durante su reinado, los dinosaurios se han adaptado a enormes cambios pero ahora enfrentan una combinación de eventos que significará su perdición. Open Subtitles خلال زمنها الطويل تطورت الديناصورات لتواكب تغييرات كبيرة لكنها الآن تواجه مزيج من الأحداث التي ستحكم عليها بالهلاك
    McDonald's se unió, patrocinando eventos que demostraban cuan responsables se habían vuelto hacia la salud y creando una nueva línea de ensaladas premias. Open Subtitles ماكدونالدز يشترك في رعاية جميع الأحداث التي تظهر أن معدل الصحة في ارتفاع وانها على ما يرام
    Tengo información de la fuente original sobre los eventos que no presencié. Open Subtitles حصلت على تفاصيل كل الأحداث التي لم أشهدها شخصياً،
    Los eventos que condujeron a la bomba que destruyó a la mitad de la ciudad, hoy hace 5 años. Open Subtitles الأحداث التي أدت . . إلى انفجار القنبلة , و التي انفجر معها نصف المدينة منذ 5 سنوات اليوم
    De otro lado, el Gobierno Nacional ha adoptado algunas medidas de orden político, respaldando el trabajo de esta organización, acompañando los eventos que realizan y reconociendo la legitimidad de su trabajo en favor de las personas afectadas por la violencia. UN ومن جهة أخرى، اتخذت الحكومة الوطنية تدابير سياسية وأعربت عن تأييدها للعمل الذي تقوم به هذه المنظمة وحضرت المناسبات التي تنظمها واعترفت بشرعية العمل الذي تقوم به لصالح الأشخاص المتضررين من العنف،
    Seguimos pensando que el estrictamente táctico informe anual, necesita más sustancia, como por ejemplo un contenido analítico, que los no miembros encontrarán más valioso puesto que tienen a su disposición las actas oficiales donde se documentan los eventos que ocurren en el Consejo. UN وما زلنا نرى أن التقرير السنوي المقتصر على الوقائع بحاجة إلى المزيد من المضمون، مثل المضمون التحليلي، الذي تجده الدول غير الأعضاء في المجلس أكثر قيمة نظرا لأن المحاضر الرسمية متوفرة لتوثيق المناسبات التي تحصل في المجلس.
    60. Ciertos eventos que atraen la atención internacional como los Juegos Olímpicos y campeonatos importantes son a menudo un período en que los defensores están sometidos a fuerte presión. UN 60- وفي الغالب، تكون بعض المناسبات التي تجذب الاهتمام الدولي، مثل الألعاب الأولمبية والبطولات الرئيسية، فترة يعاني منها المدافعون عن حقوق الإنسان من ضغوط كبيرة.
    eventos que destruirían las grandes compañías y aplastarían la economía mundial. Open Subtitles الاحداث التي تحطم الشركات, انهم يسحقون الاقتصاد العالمي
    Como sabemos nosotros, que si por sentarnos acá... por tomar este cafe o respirar este aire... o cruzar la intersección... no hemos puesto en marcha el conjunto... de eventos que nos llevaran algun dia a nuestra muerte ... dentro de cuarenta, diez años, o mañana? Open Subtitles كيف لنا أن نعرف أنه بمجرد جلوسنا هنا و شرب تلك القهوة، أو استنشاق الهواء، أو عبور التقاطع أننا لم نبدأ في تحريك الحدث الذي سوف يؤدى إلى موتنا
    Nunca esperé los eventos que nos conducirían a esto. Open Subtitles أنا ما كنت لأكتب الأحداث الذي قادنا إلى هذا.
    Se apoya en un enfoque de riesgos principales, orientado a priorizar aquellos eventos que posean mayores probabilidades de ocurrencia y mayores consecuencias. UN وتركز الدائرة على المخاطر الكبرى، إنها تولي الأولوية للأحداث الخطيرة التي يرجح وقوعها والتي تنطوي على أوخم العواقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more