Además del pasivo eventual indicado, existen obligaciones relacionadas con los planes de pensiones de los miembros elegidos del Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
Además del pasivo eventual indicado, existen obligaciones relacionadas con los planes de pensiones de los miembros elegidos del Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
No nos impresiona la perspectiva de una posible y eventual ampliación del alcance del Registro. | UN | ونحن لا نتأثر باحتمال تطوير السجل في نهاية المطاف من حيث توسيع مداه. |
Confiamos en que, en su debido momento, haya un diálogo directo entre las dos Coreas que lleve a su reconciliación y eventual reunificación. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يجرى حوار مباشر في الوقت المناسب بين الكوريتين يؤدي إلى تصالحهما وإعادة توحيدهما في نهاية المطاف. |
Como consecuencia, sigue estando coartada la capacidad de estos países para transformar el eventual crecimiento económico en desarrollo social. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن قدرة تلك البلدان على تحويل النمو الاقتصادي المحتمل إلى تنمية اجتماعية تظل مقيدة. |
Informe de la Oficina de Auditoría Nacional sobre el pasivo eventual de los territorios no autónomos | UN | تقرير المكتب الوطني لمراجعة الحسابات بشأن الالتزامات المحتملة في اﻷقاليم التابعة |
Además, en relación con una controversia con un proveedor que aún no se ha resuelto, hay un pasivo eventual de 225.000 dólares. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، هناك التزام محتمل يبلغ ٠٠٠ ٢٢٥ دولار ناتج عن خلاف لم يحل بعد مع أحد الموردين. |
El organismo posiblemente tenga un pasivo eventual por una cuantía considerable, aunque no determinable, con respecto a ciertas reclamaciones de subsidios de los gobiernos. | UN | يمكن أن يكون للوكالة التزامات محتملة بمبلغ كبير، وإن يكن غير محدد، فيما يتعلق بمطالبات معينة من الحكومات خاصة بإعانات. |
El reclamante pide indemnización por esta pérdida eventual. | UN | ويطلب المطالب تعويضه عن هذه الخسارة الطارئة. |
Véase la Nota 3: Pasivo eventual. | UN | راجع الملاحظة 3: الالتزامات الطارئة. |
Véase la Nota 3: Pasivo eventual. | UN | راجع الملاحظة 3: الالتزامات الطارئة. |
De conformidad con el Reglamento y el Reglamento del Personal del Tribunal, el pasivo eventual indicado se basa en la remuneración neta. | UN | وطبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المحكمة، تستند الالتزامات الطارئة المبينة أعلاه إلى صافي الأجر. |
Un elemento esencial de esa labor podría consistir en la eventual reorientación del mantenimiento de la paz hacia la diplomacia preventiva. | UN | ولعل القيام في نهاية المطاف بإعادة توجيه حفظ السلام نحو الدبلوماسية الوقائية يعد عنصرا أساسيا في هذا العمل. |
64. El sistema correccional de Sri Lanka está estructurado para conseguir la rehabilitación eventual de todos los delincuentes. | UN | ٤٦- ويوجه النظام الاصلاحي في سري لانكا الى اعادة تأهيل جميع المذنبين في نهاية المطاف. |
Cualquier reforma del Consejo deberá resolver esta cuestión con vistas a su eventual supresión. | UN | وأي إصلاح للمجلس لا بد من أن يوجد تسوية لهذه المسألة بهدف إلغاء حق النقض في نهاية المطاف. |
La eventual privación de la libertad de una persona por ese motivo por un particular será considerada como un delito contra la persona, de conformidad con la legislación actual. | UN | وسوف يعامل الحرمان المحتمل من الحرية لهذا السبب من قبل شخص ما وفقاً للتشريع الحالي باعتباره جريمة ارتكبها هذا الشخص. |
Es preciso imaginar cuáles podrían ser esas previsiones para incluirlas en los términos de referencia de una eventual comisión. | UN | ٢٠ - ويجب تصور ما قد تكون عليه هذه اﻷحكام ﻹدراجها ضمن صلاحيات اللجنة المحتمل إنشائها. |
El estudio podría comprender asimismo propuestas sobre la eventual necesidad de crear un mecanismo eficaz de seguimiento y control de los programas de las Naciones Unidas; | UN | ويمكن أن تشمل هذه الدراسة أيضاً مقترحات بشأن الحاجة المحتملة إلى إنشاء آلية فعالة لمتابعة ومراقبة برامج الأمم المتحدة؛ |
El Ecuador advierte, desde ya, su abierto rechazo de una eventual intervención militar en Libia. | UN | وتحذر إكوادور منذ الآن أنها ترفض صراحة أي تدخل عسكري محتمل في ليبيا. |
El Secretario General ha elaborado un informe sobre una eventual revisión de las disposiciones administrativas, que la Comisión Consultiva no ha tenido oportunidad de examinar todavía. | UN | وذكر أن اﻷمين العام قد أعد تقريرا عن ترتيبات إدارية منقحة محتملة لم تتح اللجنة الاستشارية الفرصة بعد للنظر فيها. |
Si no se aprueba una consignación, la labor de la oficina se detendrá y se demorará considerablemente la eventual ejecución del proyecto. | UN | وفي حالة عدم إقرار أي اعتماد، فسوف يتوقف عمل المكتب، وسيتأخر في تنفيذ المشروع في نهاية الأمر تأخيرا كبيرا. |
Otras consideraron que debían continuar los debates sobre una eventual prohibición de las amnistías para los autores de desapariciones forzadas. | UN | ورأت وفود أخرى أن من الضروري مواصلة المناقشات لكي يتم في النهاية منع تدابير العفو العام لمرتكبي أفعال الاختفاء القسري. |
La administración ha determinado que cumplen con los criterios para que se los consigne como pasivo eventual. | UN | ورأت الإدارة أن الحالتين مستوفيتان لمعايير الإفصاح عنهما كالتزامات طارئة. |
Y será excepcional no porque se haya de poner trabas a su tramitación y puesta en marcha sino porque por su propia eficacia desalentará el eventual incumplimiento. | UN | لا ﻷن حفزه وتنفيذه سيُعَوﱠقان، بل ﻷن فعاليته ذاتها سوف تردع الغشاشين المحتملين. |
Pasivo eventual y cuentas por pagar | UN | الخصوم الاحتمالية والحسابات المستحقة الدفع المرونـــة |
Esto facilitaría la eventual armonización de programas de trabajo entre las comisiones, lo que, a su vez, facilitaría el papel del Consejo Económico y Social como coordinador. | UN | فمن شأن هذا أن ييسر في آخر المطاف المواءمة بين برامج عمل اللجان كلها مما ييسر بدوره دور المجلس بوصفه المنسق. |
:: Vinculación del sistema biométrico con otros miembros, como Australia y los Estados Unidos, y ampliación eventual para incluir a todas las líneas aéreas de la región. | UN | :: ربط نظام البيانات البيومترية مع البلدان الأخرى مثل استراليا والولايات المتحدة والقيام في خاتمة المطاف بتوسيعه ليشمل جميع الخطوط الجوية في المنطقة. |
Por lo tanto, las propuestas siguientes se refieren únicamente al refuerzo de los mecanismos de seguridad y protección dentro del recinto de las Naciones Unidas, en particular las medidas para hacer frente a una eventual situación de emergencia. | UN | ولذلك، تقتصر المقترحات التالية على تعزيز ترتيبات الأمن والسلامة داخل المنطقة التي تشغلها الأمم المتحدة، بما في ذلك التدابير المتخذة للتصدي لأي طارئ حين وقوعه. |
Véase la Nota 3: Pasivo eventual. | UN | راجع الملاحظة 3: المسؤولية المشروطة |