Ese plan se adoptó en la Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada el año pasado en Evian. | UN | وقد اعتمدت تلك الخطة في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي انعقد العام الماضي في إيفيان. |
3. Después de la Cumbre de Evian deberán celebrarse consultas con los principales Estados interesados con miras a poner en práctica las iniciativas adoptadas. | UN | 3 - وينبغي إجراء مشاورات بعد مؤتمر قمة إيفيان مع الدول الرئيسية المعنية بهدف تجسيد المبادرات التي سيبدأ العمل بها. |
La Presidencia ha indicado que el G8 estaría dispuesto a reconocer oficialmente a los nuevos donantes durante la Cumbre de Evian. | UN | وأشـارت الرئاسة إلى أن مجموعة البلدان الثمانية مستعدة للاعتراف رسمياً بالمانحين الجدد إبان مؤتمر قمة إيفيان. |
Suiza participa también en el Grupo de Acción contra el terrorismo que se puso en marcha en la Cumbre del G8 de Evian. | UN | وتشارك سويسرا أيضا في فريق العمل لمكافحة الإرهاب التي بادر إلى إنشائها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في إيفيان. |
Y está viendo algo verdaderamente absurdo, botellas de agua Evian sobre la mesa. | TED | وهو ينظر لشيء لامنطقي بحق وهو قارورات مياه الشرب من النوع إفيان على الطاولة. |
Habrá que estudiar las posibilidades que ofrece el método de Evian y otras medidas innovadoras para lograr una solución duradera del problema de la deuda para los países que no pueden utilizar la Iniciativa PPME. | UN | ومن ثم فإنه يتعين استكشاف إمكانيات نهج إيفيان وغيره من التدابير الابتكارية من أجل ضمان حل دائم لمشكلة ديون تلك البلدان التي لم تستفد من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Reprogramaciones de la deuda del Club de París conforme al método de Evian | UN | إعادة جدولة الديون المستحقة لنادي باريس المضطلع بها في الآونة الأخيرة في إطار نهج إيفيان |
La experiencia con el enfoque de Evian sigue siendo limitada dado que, por el momento, el Iraq es el único país a cuya deuda se está aplicando. | UN | وما تزال تجربة نهج إيفيان محدودة، إذ أن العراق هو البلد الوحيد الذي تلقى حلا شاملا في إطار هذا النهج. |
El enfoque de Evian es una manera adecuada de hacer frente al efecto negativo de la carga de la deuda en el desarrollo de los países de ingresos medianos. | UN | وأضاف قائلا إن نهج إيفيان يعتبر وسيلة مناسبة لمعالجة الأثر السلبي لعبء الديون على تنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
El Club de París también utiliza el marco de sostenibilidad de la deuda para orientar sus decisiones sobre las condiciones del alivio de la deuda concedido de conformidad con el enfoque de Evian. | UN | ويستعمل نادي باريس أيضا هذا الصندوق لتوجيه شروط تخفيفه للديون بموجب نهج إيفيان. |
Por ejemplo, nos referimos al plan de acción del Grupo de los Ocho aprobado en Evian en 2005 para garantizar la seguridad de las fuentes radiactivas. | UN | على سبيل المثال، نحن نفكر في خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية التي اعتُمدت في إيفيان عام 2005 لضمان أمن المصادر المشعة. |
Los países a los que se otorgaron cláusulas de buena voluntad dentro del método de Evian no tuvieron que acogerse a ellas. | UN | ولم تكن البلدان التي منحت شرطا ميسرا بموجب نهج إيفيان مضطرة للاستفادة منه. |
Los acreedores se han declarado dispuestos a considerar un trato de la deuda conforme a las condiciones de Evian en una fecha futura. | UN | وأعرب الدائنون عن استعدادهم للنظر في طريقة لمعالجة الدين في إطار نهج إيفيان في تاريخ قريب. |
Los Acuerdos de Evian preveían un mecanismo de salvaguardia para los ciudadanos franceses que desearan permanecer en Argelia. | UN | فقد نصت اتفاقات إيفيان على آلية لحفظ حقوق المواطنين الفرنسيين الذين يرغبون في البقاء في الجزائر. |
Los Acuerdos de Evian preveían un mecanismo de salvaguardia para los ciudadanos franceses que desearan permanecer en Argelia. | UN | فقد نصت اتفاقات إيفيان على آلية لحفظ حقوق المواطنين الفرنسيين الذين يرغبون في البقاء في الجزائر. |
Estos compromisos de prestar AOD se reafirmaron en la cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en Evian (Francia) en junio de 2003. | UN | وتم تأكيد الالتزامات بالمساعدة الإنمائية الرسمية في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي انعقد في حزيران/يونيه عام 2000 في إيفيان بفرنسا. |
Asimismo, quisiera señalar el apoyo que presta el G-8 al establecimiento de un mecanismo de alerta temprana y a la creación de una fuerza africana de reserva, de conformidad con el denominado Proceso de Berlín que se aprobó en Evian y Maputo. | UN | وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى تأييد مجموعة الثمانية لإقامة آلية إنذار مبكر وإنشاء قوة أفريقية سبق وضعها في موقع مناسب، وفقا لما تسمى عملية برلين المعتمدة في إيفيان ومابوتو. |
Ha promulgado una legislación para fomentar la educación ambiental, ha emprendido iniciativas sobre actividades de seguimiento a la Cumbre Mundial y medidas con relación al agua, lo que incluye la formulación del plan de acción en la reunión Cumbre de los G8 celebrada en Evian. | UN | وقد اعتمدت تشريعات لتعزيز التعليم في مجال البيئة وبدأت مبادرات بشأن متابعة أعمال القمة العالـمية وكذلك بشأن المياه بما في ذلك صياغة خطة عمل في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في إيفيان. |
Noruega apoya firmemente la continuación de las negociaciones en el Club de París sobre el enfoque de Evian y la actualización de las fechas límite, en la medida en que protegen nuevos créditos en favor de los propios países deudores. | UN | وتؤيد النرويج بقوة المفاوضات المتواصلة في نادي باريس بشأن نهج إيفيان مع تحديث مواعيد القطع ما دامت تضمن أن الائتمانات الجديدة تتم بأفضل ما يحقق مصالح البلدان المدينة ذاتها. |
¿Me traerías Evian... con hielo? | Open Subtitles | هل يمكنكِ أن تحضري لي بعضاً من ماء إفيان مع ثلج ؟ |
Además, en la Cumbre de Evian del Grupo de los Ocho, que se celebró este año, los dirigentes del Grupo de los Ocho llegaron a un acuerdo sobre una declaración y un programa de acción orientados a garantizar la seguridad de las fuentes radiactivas. | UN | علاوة على ذلك، اتفق زعماء مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة المجموعة، الذي عُقد في ايفيان هذا العام، على بيان وبرنامج عمل بشأن تأمين المصادر المشعة. |
Evian es "naive" escrito al revés. | Open Subtitles | ـ"افيان" تنطق "نايفا" بالعكس |