La evidencia científica incontestable demuestra la perspectiva de devastadores eventos climáticos. | UN | وتثبت الأدلة العلمية التي لا جدال فيها أن هناك خطرا ماثلا لحدوث تغير مناخي مدمر. |
Segundo, una base sustentada en evidencia científica. | UN | ثانيا، تقوم المبادرة على أساس الأدلة العلمية. |
Aunque es divertido pensarlo, la evidencia científica pone firmemente su origen en la Tierra donde han evolucionado con el tiempo. | TED | قد تكون هذه الفكرة ممتعة، ولكن الأدلة العلمية تؤكد بما لا يدع مجالًا للشك أصلها على الأرض حيث تطورت مع مرور الزمن. |
Hay una abrumadora evidencia científica que nos muestra el peligro que afrontamos. | UN | وهناك دليل علمي ساحق يشير إلى الخطر الذي نواجهه اﻵن. |
No existe evidencia científica que permita relacionar factores genéticos de un individuo y su habilidad para desempeñar alguna actividad o trabajo determinado. | UN | ولا يوجد دليل علمي يتيح الربط بين العناصر الجينية لدى فرد من الأفراد ومدى مهارته في الاضطلاع بأي نشاط أو عمل محدد. |
Pero pienso que la esencia de lo que aprendí es que, hasta ahora, tenemos evidencia científica de nueve causas diferentes de depresión y ansiedad. | TED | ولكنني أعتقد أن أهم ما تعلمته هو أن لدينا أدلة علمية على تسعة مُسببات مختلفة للإصابة بالاكتئاب والقلق حتى الآن. |
Y en mi trabajo a diario, produzco evidencia científica contra la soledad existencial. | TED | كل يوم في وظيفتي، أستطيع توفير أدلة علمية ضد الوحدة الوجودية. |
China e India ratificaron la evidencia científica. | TED | الهند و الصين وقعوا على الأدلة العلمية. |
Dicho por el negador del cambio climático ante la evidencia científica. | Open Subtitles | وقال منكر تغير المناخ في وجه الأدلة العلمية. |
Además, sólo con programas de educación integral en sexualidad basados en evidencia científica podremos proporcionar información y conocimiento, y así empoderar a nuestra sociedad para protegerse de esta enfermedad. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكننا توفير المعلومات والمعرفة اللازمة لتمكين مجتمعنا من حماية نفسه ضد هذا المرض إلا بوضع برامج شاملة للتثقيف الجنسي مبنية على الأدلة العلمية. |
La participación activa de todos los agentes sociales, el empleo de la evidencia científica disponible y el compromiso de las personas con responsabilidad política contribuyeron a la adopción de medidas rigurosas y valientes, que han contribuido al importante cambio que ha experimentado la epidemia en nuestro país. | UN | وأسهمت المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة واستخدام الأدلة العلمية المتاحة والتزام واضعي السياسات في اعتماد تدابير صارمة وشجاعة ساعدت على إحداث التغيير الكبير فيما يتعلق بالوباء في بلدنا. |
Pero lo que los médicos camboyanos sabían intuitivamente basándose en esta anécdota no científica con este individuo, es lo que la institución médica, líder en el mundo, la Organización Mundial de la Salud, ha tratado de decirnos durante años, basándose en la mejor evidencia científica. | TED | ولكن ما علمه الأطباء الكمبوديون بفطرتهم، بناءً على تلك القصة الفردية التي لا أساس علمي لها، هو ما قد كانت المنظمة الطبية الرائدة في العالم، منظمة الصحة العالمية، تحاول أن تخبرنا به لسنواتٍ عديدة بناءً على أفضل الأدلة العلمية. |
Quizá el mayor reto consista en, sin apartarse de los principios y la filosofía de la Convención Marco, ser lo suficientemente creativos como para responder a la nueva evidencia científica y a los resultados claramente insuficientes alcanzados hasta ahora. | UN | وربما يكون التحدي الأكبر الذي نواجهه هو أن نكون ابتكاريين بالقدر الكافي، بدون الانحراف عن مبادئ الاتفاقية الإطارية ومنطقها الأساسي، في العثور على وسائل جديدة للرد على الأدلة العلمية الجديدة والتصدي للنقص الواضح في النتائج التي تحققت حتى الآن. |
Esta actualización se guiará por la mejor evidencia científica disponible avalada por los organismos internacionales competentes en la materia y en consulta con expertos reconocidos, Asimismo, se tomará en cuenta a la sociedad civil y a las comunidades, incluyendo a las niñas y los niños, adolescentes, jóvenes, al personal docente, y a las familias. | UN | ويُسترشد في عملية التحديث المذكورة بأسلم الأدلة العلمية المتاحة التي أقرتها الهيئات الدولية المختصة، وتتم بالتشاور مع خبراء مشهود لهم بالكفاءة. ويؤخذ كذلك في الحسبان المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك الأطفال، والمراهقون والشباب من الجنسين، والعاملون بالتدريس، والأسر. |
Sin embargo, no hay evidencia científica que justifique esas sanciones comerciales, que han tenido consecuencias negativas para la economía de Vanuatu. | UN | إلا أنه لا يوجد دليل علمي يبرر هذه العقوبات التجارية، التي أضرت باقتصاد فانواتو. |
Tenemos evidencia científica y buenos resultados con el intercambio de agujas, la metadona y los sitios de inyección supervisada. | TED | إذن، لدينا دليل علمي ونجاح لتداول المحاقن، والميثادون، ومراكز الحقن تحت الإشراف. |
También publicaron evidencia científica que probaba que los judíos y los negros eran la forma más baja de la especie humana. | Open Subtitles | كما انهم نشروا دليل علمي يثبت أن اليهود والسود هم الشكل الادنى مستوى من الجنس البشري |
Pueden probar el viejo truco de la mano en la frente, pero no hay evidencia científica que respalde eso. | TED | بالتأكيد باستطاعتك تجربة الحيلة القديمة لليد على الجبهة، ولكن لا يوجد أي أدلة علمية تدعم هذة الحيلة |
evidencia científica que revele qué clase de dispositivo llevaba este tipo lo que causó que se endureciera, y luego se despedazara. | Open Subtitles | أدلة علمية تكشف الجهاز الذي كان يحمله هذا الرجل، والذي تسبب في تصلبه وتكسره. |
evidencia científica que revele qué clase de dispositivo llevaba este tipo lo que causó que se endureciera, y luego se despedazara. | Open Subtitles | أدلة علمية تكشف الجهاز الذي كان يحمله هذا الرجل، والذي تسبب في تصلبه وتكسره. |
En el decenio de 1980, la evidencia científica que vincula las emisiones de gases de efecto invernadero producidos por las actividades humanas con el cambio climático mundial comenzó a preocupar al público. | UN | 141- وبحلول الثمانينات من القرن العشرين بدأت القرائن العلمية التي تربط بين الأنشطة الاصطناعية وبين تغير المناخ العالمي تُثير قلقاً عاماً. |