"evidente que la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواضح أن المجتمع
        
    • الجلي أن المجتمع
        
    Es evidente que la comunidad internacional es aún incapaz de elevarse sobre consideraciones estrechas y provinciales. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة.
    En estas circunstancias es evidente que la comunidad internacional debe insistir en que se adopten criterios muy rigurosos para calibrar la aceptación iraquí de la resolución 715. UN وعلى هذا فمن الواضح أن المجتمع الدولي يجب أن يصر في تشدده عند تقييمه لقبول العراق القرار ٧١٥.
    Sin embargo, es evidente que la comunidad internacional sigue respaldando los objetivos de la Carta y a las Naciones Unidas como el principal instrumento de resolución de los problemas mundiales. UN لكن، من الواضح أن المجتمع الدولي ما زال ملتزما بأهداف الميثاق وبالمنظمة بوصفها اﻷداة الرئيسية لتسوية المشاكل الدولية.
    Es evidente que la comunidad internacional aún no ha aplicado plenamente la parte que le corresponde del Nuevo Programa. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي ما زال يتعين عليه أن ينفذ نصيبه بالكامل من برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    Es evidente que la comunidad internacional está resuelta a que se borren los efectos del golpe y se restablezca el orden constitucional a la mayor brevedad posible. UN ومن الجلي أن المجتمع الدولي مصمم على إنهاء الانقلاب وإقامة النظام الدستوري من جديد في أسرع وقت ممكن.
    Es evidente que la comunidad internacional quiere que se actúe ya. UN فمن الواضح أن المجتمع الدولي يريد اتخاذ تدابير اﻵن.
    Es evidente que la comunidad internacional encara todavía a muchos desafíos en su labor por instaurar una paz duradera en la región. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال يواجه العديد من التحديات في ما يبذله من جهود ﻹحلال سلام دائم في المنطقة.
    Es evidente que la comunidad internacional en su totalidad tiene la responsabilidad de proteger a los que tienen que enfrentarse al genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي برمته مسؤول عن حماية الذين يتعرضون للإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    La Sra. Harmon señaló que era evidente que la comunidad mundial aún no estaba cumpliendo el principio de no perturbar los procesos. UN وأشارت السيدة هارمون إلى أنه من الواضح أن المجتمع الدولي ليس ملتزما بمبدأ عدم الإضرار.
    Es evidente que la comunidad internacional —y en particular los amigos del Afganistán— debe prestar su colaboración a ese país desgarrado por la guerra para que retorne a un clima político y económico estable que sea conducente a la mejora del nivel de vida de la población afgana. UN من الواضح أن المجتمع الدولي، وبخاصة أصدقاء أفغانستان، يجب أن يتعاون في مساعدة ذلك البلد الذي مزقته الحرب على العودة إلى مناخ سياسي واقتصادي مستقر وموات لتحسين ظروف الشعب اﻷفغاني.
    24. Resulta evidente que la comunidad internacional puede hacer aún más para garantizar la seguridad de los refugiados y los solicitantes de asilo. UN ٤٢- ومن الواضح أن المجتمع الدولي قادر على اتخاذ تدابير أكثر فعالية لضمان سلامة اللاجئين وملتمسي الملجأ.
    Es evidente que la comunidad internacional tendrá que intensificar sus esfuerzos colectivamente, en los ámbitos nacional, regional y mundial, y de una manera mucho más centrada. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي سيحتاج إلى مزيد من العمل الجماعي المركَّز إلى حدّ أبعد بكثير على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Es evidente que la comunidad internacional tiene que intensificar sus esfuerzos para cumplir con todos los compromisos de generar los recursos necesarios para el cumplimiento de los ODM. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يضاعف جهوده للوفاء بكل الالتزامات لتهيئة الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es evidente que la comunidad internacional esperaría que los países con importantes arsenales nucleares representados en el Consejo tomaran medidas sustanciales en pro del desarme nuclear. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي يتطلع إلى البلدان التي تمتلك ترسانات نووية ضخمة، والممثلة في المجلس، للقيام بخطوات محددة نحو نزع السلاح النووي.
    Es evidente que la comunidad internacional —especialmente los más de 100 patrocinadores de este proyecto de resolución— quiere avanzar y resolver la tragedia humanitaria que causan las minas terrestres antipersonal, mientras que muchos de nosotros seguimos resolviendo nuestros respectivos problemas en materia de seguridad. UN إذن ماذا نفعــــل؟ الواضح أن المجتمع الدولي، ولا سيما ما يزيد على ١٠٠ مقدم لمشروع القرار هذا، يريدون أن يمضوا قدما ويتصدوا للمأساة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، في حين يواصل العديدون منا العمل، إنطلاقا من الشواغل اﻷمنية الخاصة.
    El Secretario General explica con claridad en su informe, que figura en el documento A/52/679, la magnitud del sufrimiento humano que siguen causando las minas, y es evidente que la comunidad internacional todavía tiene por delante una inmensa labor en lo que concierne a una acción coordinada para la remoción de minas. UN ويوضح اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/52/679 مدى المعاناة اﻹنسانية التي لا تزال تسببهــا اﻷلغام، ومن الواضح أن المجتمع الدولــي لا يزال يتعين عليه القيام بالكثير في المستقبل في مجال العمل المنسق فيما يتعلق باﻷلغام.
    Es evidente que la comunidad internacional es plenamente consciente de que la paz en Burundi está en peligro inminente; no obstante, la impresión que da es que está demasiado restringida por sutilezas diplomáticas autoimpuestas o por el hecho de que el Parlamento está funcionando, aunque sea en apariencia y a expensas de la Constitución, y no se atreve a hablar francamente con los protagonistas. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي يدرك حق الإدراك وجود خطر محدق بالسلم في بوروندي. بيد أنه يبدو مبالغاً في الحرص على المجاملات الدبلوماسية أو مفرطاً في انشغاله بحسن سير البرلمان ظاهراً - ولو كان ذلك على حساب الدستور - كي يتحدث إلى الجهات المعنية بصراحة.
    Aunque es evidente que la comunidad internacional y los gobiernos nacionales se enfrentan a retos múltiples y graves, la situación también brinda auténticas oportunidades para abandonar el modelo establecido. UN وفي حين أن من الواضح أن المجتمع الدولي والحكومات الوطنية يواجهان تحديات متعددة وجدية، فإن الحالة تطرح أيضا فرصا حقيقة لتحقيق تحوّل هائل بعيدا عن نهج " أداء العمل على النحو المعتاد " ().
    Es evidente que la comunidad internacional debe acometer de frente la difícil tarea de conciliar la mitigación del cambio climático y la adaptación a este con el apoyo a las prioridades de crecimiento de los países en desarrollo. UN 24 - ومن الجلي أن المجتمع الدولي عليه أن يعالج مباشرة المهمة الصعبة المتمثلة في التوفيق بين التحدي المتمثل في التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه ودعم أولويات النمو لدى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more