Podían haberse evitado tales aseveraciones, especialmente en las noticias difundidas, habida cuenta del especial grado de cautela y moderación requeridos en este caso. | UN | وكان من الممكن تجنب مثل هذا القول، لا سيما في التقارير الصحفية، بمراعاة الحرص والحذر الواجبين في مثل هذه اﻷحوال. |
El sistema de las Naciones Unidas ha evitado gastos gracias a la inversión inicial de las Naciones Unidas en el SIIG. | UN | وقد أمكن ﻷسرة اﻷمم المتحدة تجنب التكاليف من خلال الاستثمار اﻷولي الذي وظفته اﻷمم المتحدة في النظام المتكامل. |
La Comisión señala que el verdadero aumento de la productividad no debería producirse por haberse evitado o aplazado los gastos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الوفورات الحقيقية في اﻹنتاجية ينبغي ألا تنتج عن عملية تفادي التكاليف أو تأجيلها. |
Hemos evitado o resuelto docenas de conflictos armados y hemos evitado que las armas de destrucción en masa caigan en manos de los terroristas. | UN | واستطعنا منع عشرات من الصراعات المسلحة أو توصلنا إلى حلها. كما استطعنا منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |
Pero también entrañó unas presiones sobre el medio ambiente que podrían haberse evitado con las nuevas prácticas de la agricultura sostenible. | UN | ولكنها أدت أيضا إلى أعباء ترتبت على كاهل البيئة ويمكن تجنبها عن طريق الأخذ بالممارسات الزراعية الجديدة المستدامة. |
De hecho, el Sáhara Occidental se ha convertido en el símbolo de un prolongado fracaso que se podría haber evitado. | UN | بل أن الصحراء الغربية أصبحت رمزا على الفشل المطول الذي كان يمكن تجنبه. |
Esas situaciones podrían haberse evitado de haber existido unos procedimientos adecuados que sirvieran de guía a las misiones. | UN | وكان من الممكن تجنب هذه الحالات لو توفر ما يلزم من إجراءات لتسترشد بها البعثات. |
Si las potencias nucleares hubiesen cumplido con estas exigencias oportunamente, se habrían evitado el dilema de seguridad que las aqueja actualmente. | UN | ولو كان هناك التزام في القدرات النووية بتلك المقتضيات على وجه ملائم، لأمكن تجنب معضلة الأمن المحيطة بها. |
El costo en recursos, ya sean financieros o humanos, ha sido mínimo y se ha evitado la destrucción de infraestructura. | UN | فالتكاليف من حيث الموارد، سواء المالية أو البشرية، تكون طفيفة، ويصبح في الإمكان تجنب تدمير الهياكل الأساسية. |
Si hubieras tocado la puerta principal, esta lamentable torpeza podría haberse evitado. | Open Subtitles | ربما لو طرقت الباب الأمامي لكان من الممكن تجنب هذا. |
Entonces podríamos haber evitado... el ridículo plan de emparejamiento de Zoe Hart. | Open Subtitles | عندها كنا لنستطيع تجنب زوي هارت مخطط التوافق المثير للسخرية |
Se han evitado las crisis sólo porque se han superado las fallas sustanciales en las contribuciones presupuestarias, mediante la postergación o la limitación de algunas actividades. | UN | ونظرا للعجز في المساهمات في ميزانية انشطتنا، لم يتسن تجنب اﻷزمات إلا بتخفيض بعض اﻷنشطة أو إرجائها. |
Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. | UN | ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة. |
Por ello, se consideró que se había evitado la duplicación y superposición de actividades. | UN | ونتيجة لذلك، رئي أنه جرى تفادي أي ازدواجية أو تداخل في اﻷنشطة. |
Si se hubieran atendido esas advertencias podría haberse evitado su ingreso como paciente involuntario en un hospital psiquiátrico. | UN | وكان من الممكن تفادي إدخاله إلى مصحة نفسية كمريض بالضرورة لو تمت الاستجابة لتلك التحذيرات. |
Ahora mírame a los ojos y dime que no pude haber evitado esto. | Open Subtitles | الآن انظري في عينيّ وأخبريني أن منع ذلك لم يكُن بإمكاني. |
Como consecuencia, los Estados Miembros habían realizado gastos adicionales importantes que se podrían haber evitado si no hubiera surgido esa situación anómala, o se la hubiera corregido antes. | UN | ونتيجة لذلك تكبدت الدول اﻷعضاء نفقات إضافية كبيرة كان يمكن تجنبها لو لم ينشأ هذا الوضع الشاذ أو جرى تصحيحه في وقت أسبق. |
Discutíamos sobre quien se suponía comprobaría con los padres de Levi... todavía pensábamos que cada error pudo ser evitado. | Open Subtitles | نتجادل حول من منا كان يجب عليه أن يتأكد من وجود والدي ليفي لا زلنا نظن بأن أي خطأ من الممكن تجنبه |
Y sin embargo, ha evitado volver para ver a su hermano por años. | Open Subtitles | وحتى الآن كنت قد تجنبت الذهاب إلى الوراء لنرى أخيك لسنوات. |
Tales pérdidas no se podían haber evitado cubriendo o pintando el equipo. | UN | وما كان يمكن تلافي هذه الخسائر بتغطية المعدات أو دهنها. |
Resulta significativo que los buenos resultados que el Sur está empezando a registrar se deban, en parte, a la adopción de políticas que han evitado esos peligros. | UN | ويشار إلى أن قصص نجاح البلدان الناشئة في الجنوب اعتمدت، إلى حدٍ بعيد، على السياسات التي تتجنب هذه المخاطر. |
A nuestro juicio, el principal resultado de casi 50 años de existencia de la Organización es que se haya evitado otra guerra mundial. | UN | إننا نرى أن النتيجة الرئيسية لما يقرب من ٥٠ سنة من وجود المنظمة تتمثل في حقيقة أن الحرب العالمية قد تم تفاديها. |
Dijo que puedes haber evitado una crisis de chinches en todo el estado. | Open Subtitles | و قال أنك من المحتمل منعت كارثة بق فراش بأنحاء الولايه |
Estas muertes podían haberse evitado si los niños hubieran sido inmunizados o hubieran tenido acceso a servicios básicos de salud. | UN | وكان بالإمكان تجنّب هذه الوفيات لو تم تحصين الأطفال أو تأمين الخدمات الصحية الأساسية لهم. |
No obstante, el examen reveló una serie de problemas y deficiencias que podrían haberse evitado. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها. |
Lamentamos que esta cuestión haya debido someterse a votación en la Quinta Comisión, y nos complace que esto se haya evitado hoy. | UN | ومن المؤسف أننا اضطررنا إلى طرح هذه المسألة للتصويت في اللجنة الخامسة، ويسرنا أننا تجنبنا اليوم ذلك. |
Sin embargo, esa violación podía haberse evitado mediante solicitudes de exención parcial. | UN | بيد أن هذا الانتهاك كان يمكن تفاديه بطلب الإعفاء الجزئي. |
Un número creciente de recomendaciones han sido aplicadas. Gracias a las actividades de la Oficina se han realizado economías por valor de más de 18 millones de dólares y se han recuperado o se ha evitado el pago indebido de unos 15 millones de dólares. | UN | وأشار إلى أنه تم تطبيق عدد متزايد من التوصيات، وأن المبادرات التي اتخذها المكتب سمحت بتحقيق وفورات بلغت ١٨ مليون دولار وباسترداد أو بتفادي دفع مبالغ غير واجبة الدفع، بلغت ١٥ مليون دولار. |