Se destacó la importancia de incluir en los planes de estudio de las escuelas información sobre la Convención y otras medidas para evitar la discriminación. | UN | وجرى التشديد على أهمية إدماج معلومات عن الاتفاقية والتدابير اﻷخرى الراميى إلى منع التمييز في المناهج التعليمية. |
Se destacó la importancia de incluir en los planes de estudio de las escuelas información sobre la Convención y otras medidas para evitar la discriminación. | UN | وجرى التشديد على أهمية إدماج معلومات عن الاتفاقية والتدابير اﻷخرى الراميى إلى منع التمييز في المناهج التعليمية. |
Las eventuales diferencias de política deben sin embargo obedecer a motivos objetivos y razonables para evitar la discriminación. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
Necesidad de evitar la discriminación contra la mujer en las estrategias | UN | تجنب التمييز ضد المرأة في الاستراتيجيات الوطنية لاتقاء |
Con el propósito de evitar la discriminación sistemática contra la mujer en determinadas esferas concretas descritas en el Convención, Mozambique viene examinando y enmendando algunas leyes. | UN | تقوم موزامبيق بمراجعة وتعديل بعض القوانين بغرض تفادي التمييز المنهجي ضد المرأة في مجالات معينة تصفها الاتفاقية. |
El Comité pide al Estado parte que tome medidas efectivas para evitar la discriminación de los migrantes indocumentados. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع التمييز ضد المهاجرين غير الموثَّقين. |
Una modificación de 1980 de la Ley sobre la Nacionalidad ilustra los esfuerzos del legislador israelí para evitar la discriminación contra la mujer. | UN | ويفصح تعديل عام ١٩٨٠ على قانون الجنسية المجهود الذي بذله المشرعون اﻹسرائيليون لتفادي التمييز ضد المرأة. |
La acción positiva del Gobierno federal a favor de la integración, que se entiende como una medida a largo plazo, contribuye a evitar la discriminación. | UN | ويسهم النشاط الايجابي للدمج الذي تقوم به الحكومة الاتحادية، والذي من المقرر أن يكون تدبيرا طويل اﻷجل، في منع التمييز. |
4. Actividades y programas de enseñanza del Ministerio de Educación para evitar la discriminación | UN | 4 - الأنشطة والبرامج التعليمية التي اعتمدتها وزارة التعليم بغية منع التمييز |
En ausencia de alguna disposición a ese respecto, sería muy difícil evitar la discriminación contra la mujer. | UN | وقالت إنه سيكون من العسير جدا، في غياب أحكام بهذا المعنى، منع التمييز ضد المرأة. |
También propone medidas legislativas y de otra índole para evitar la discriminación étnica. | UN | كما تقترح تدابير تشريعية أو غير ذلك من الإجراءات الرامية إلى منع التمييز العرقي. |
Recomendación general Nº 15 Necesidad de evitar la discriminación contra la mujer en las estrategias | UN | التوصية العامة رقم 15: تجنب التمييز ضد المرأة في الاستراتيجيات الوطنية للوقاية |
Las eventuales diferencias de política deben sin embargo obedecer a motivos objetivos y razonables para evitar la discriminación. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
Recomendación general Nº 15 Necesidad de evitar la discriminación contra la mujer en las estrategias | UN | التوصية العامة رقم 15: تجنب التمييز ضد المرأة في الاستراتيجيات الوطنية للوقاية |
Teniendo presente el principio de no discriminación y decididas a evitar la discriminación contra o entre las víctimas de los restos explosivos de guerra, o entre estas víctimas y otras víctimas de los conflictos armados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مبدأ عدم التمييز، وتعقد العزم على تجنب التمييز ضد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، أو فيما بينهم، أو بين أولئك الضحايا وغيرهم من ضحايا النزاعات المسلحة، |
Esta ley es el resultado de los esfuerzos de organizaciones de afro descendientes, para evitar la discriminación laboral. | UN | وقد اعتُمد ذلك القانون نتيجة للجهود التي بذلها أشخاص ينحدرون من أصل أفريقي ويسعون إلى تفادي التمييز في ممارسات التوظيف. |
Existe un órgano establecido mediante una ley, la Comisión de Igualdad Racial, que se ocupa del cumplimiento de las leyes pertinentes y ofrece asesoramiento y orientación sobre cómo evitar la discriminación racial. | UN | وهناك هيئة قانونية هي لجنة المساواة العرقية التي تعزز القانون وتقدم المشورة والتوجيه فيما يتعلق بالطريقة التي يمكن بها تفادي التمييز العنصري. |
Plenamente consciente de que es indispensable crear las condiciones para una sociedad democrática a fin de evitar la discriminación y proteger a las minorías, | UN | وإذ تدرك كل اﻹدراك أن تهيئة اﻷوضاع اللازمة لقيام مجتمع ديمقراطي أمر لا بد منه لمنع التمييز ولحماية اﻷقليات، |
Plenamente consciente de que es indispensable crear las condiciones para una sociedad democrática a fin de evitar la discriminación y proteger a las minorías, | UN | " وإذ تدرك كل اﻹدراك أن تهيئة اﻷوضاع اللازمة لقيام مجتمع ديمقراطي أمر لا بد منه لمنع التمييز ولحماية اﻷقليات، |
Se deberían adoptar medidas para evitar la discriminación y el favoritismo en estos períodos, así como en los de recuperación y rehabilitación. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتفادي التمييز والمحاباة خلال تلك الفترات وخلال فترات التعافي وإعادة التأهيل. |
En una decisión unánime, el Tribunal Constitucional sostuvo que el Estado está obligado por la Constitución y el derecho internacional a evitar la discriminación por motivos de género y a proteger la dignidad, la libertad y la seguridad de las mujeres. | UN | وقضت المحكمة الدستورية في حكم بالإجماع بأن الدولة ملزمة بموجب الدستور والقانون الدولي بمنع التمييز القائم على نوع الجنس وحماية كرامة المرأة وحريتها وأمنها. |
También incluía la obligación de las empresas de evitar la discriminación, el hostigamiento y el abuso. | UN | كما أنه يبرز إلتزام الحكومات بتجنب التمييز والمضايقة وإساءة المعاملة. |
- Reconocimiento no obstante, de que algunas obligaciones dimanantes del derecho a la salud no están supeditadas a limitaciones de recursos ni a una progresiva realización, sino que tienen un efecto inmediato, como la obligación de evitar la discriminación de jure y de facto; | UN | - الاعتراف، مع ذلك، بأن بعض الالتزامات الناشئة عن الحق في الصحة لا تخضع لقيود في الموارد ولا تخضع للتحقيق التدريجي، ولكن لها مفعولا فوريا، من ذلك مثلا، الالتزام بتفادي التمييز بحكم القانون والتمييز بحكم الواقع؛ |
Recomienda también que el Estado parte tenga en cuenta las modalidades remuneradas y no remuneradas de empleo y trabajo de la mujer y las obligaciones familiares al modificar las disposiciones jurídicas y normativas para evitar la discriminación de hecho. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر للمرأة عندما تقوم بتغيير التدابير القانونية وتدابير السياسات بما يتسنى معه تلافي التمييز الفعلي. |
En ese sentido, las organizaciones no gubernamentales deben evitar la discriminación. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد أن تتجنب التمييز. |
Los empleadores han aceptado cumplir los acuerdos relativos a la adquisición de experiencia laboral y evitar la discriminación en la asignación de esos puestos. | UN | فقد تعهدا أصحاب العمل بالامتثال للاتفاقات المتعلقة بتوفير أماكن لاكتساب خبرة العمل وتجنب التمييز عند منح هذه الأماكن. |
15. Destaca la importancia de aplicar el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, 2002, a fin de, entre otras cosas, ayudar a las sociedades a conjugar las necesidades de las distintas generaciones en sus políticas, promover el empoderamiento económico y evitar la discriminación por razón de edad contra las personas mayores; | UN | 15 - يؤكد أهمية تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة لعام 2002() في تحقيق جملة أمور منها مساعدة المجتمعات على الموازنة بين احتياجات الأجيال المختلفة في سياساتها، وتعزيز التمكين الاقتصادي، وتفادي التمييز على أساس السن ضد كبار السن؛ |
Solicitó información sobre si el Gobierno promovía la consciencia de la diversidad y fomentaba el debate entre la población en general, así como sobre la necesidad de evitar la discriminación en todas sus formas. | UN | واستعلمت المملكة المتحدة عمّا إذا كانت الحكومة تشجِّع حملات التوعية والمناقشات في صفوف السكان عامة بشأن قضايا التنوع وضرورة تجنّب التمييز بشتى أشكاله. |
Las sociedades tendrán que encontrar, además, mecanismos adecuados para evitar la discriminación por motivos de edad en el mercado de trabajo, asegurar la solidaridad intergeneracional mediante sistemas apropiados para garantizar los ingresos en la vejez y movilizar los recursos necesarios para proporcionar una atención de la salud apropiada a largo plazo. | UN | وتحتاج المجتمعات، بالإضافة إلى ذلك، إلى إيجاد آليات مناسبة يمكن من خلالها الحيلولة دون وقوع تمييز بسبب السن في أسواق العمل، وضمان تعاضد الأجيال من خلال وضع نظم مناسبة لتأمين الدخل للمتقدمين في السن، وحشد الموارد الضرورية لتقديم الرعاية الصحية والعناية على الأمد الطويل. |