A este respecto, convendría evitar las duplicaciones y velar por que la cuestión no se tratase del mismo modo en diversos foros. | UN | واستطردت قائلة إن من المستصوب تفادي الازدواجية والحرص على عدم معالجة المسألة بنفس اﻷسلوب في محافل مختلفة. |
Considera que es indispensable seguir efectuando esa coordinación porque representa el medio de evitar las duplicaciones y garantizar una mejor complementariedad entre los diferentes órganos. | UN | وأن الوفد يعتقد أن هذا التنسيق لابد أن يستمر، إذ يعتبره الوسيلة التي تمكﱢن من تفادي الازدواجية وضمان تكامل أفضل بين مختلف الهيئات. |
Se consideró que esta red era esencial para coordinar las iniciativas, evitar las duplicaciones, racionalizar los recursos y garantizar los máximos beneficios. | UN | واعتبرت هذه الشبكة أساسية لتنسيق الجهود وتفادي الازدواجية واستخدام الموارد بصورة رشيدة وضمان الحد اﻷقصى من المنفعة. |
Durante la fase inicial los Estados se deberían consultar con miras a evitar las duplicaciones innecesarias y asegurar una cobertura mundial. 3. Creación de capacidad | UN | ويتعين على الدول، أثناء مرحلة البدء في التقييم، أن تتشاور بهدف تجنب التداخل غير الضروري وضمان التغطية العالمية. |
Las recomendaciones incluyen medidas para evitar las duplicaciones y racionalizar los recursos. | UN | وتشمل التوصيات التدابير اللازم اتخاذها لتجنب الازدواجية وترشيد استخدام الموارد. |
Por consiguiente, hará posible evitar las duplicaciones, asegurar un desarrollo coherente y obtener la mejor relación calidad-precio. | UN | وبذلك سيتسنى تفادي التداخل وضمان إعداد متسق وتحقيق أفضل فعالية من حيث التكلفة. |
Con esto se espera ayudar a identificar las brechas y evitar las duplicaciones. | UN | ولا بد أن يساعد هذا اﻷمر أيضا في تحديد الثغرات وتجنب الازدواجية. |
Varias delegaciones indicaron que las dos secretarías deberían delimitar mejor sus respectivas esferas de actividades para evitar las duplicaciones, de conformidad con la recomendación contenida en el párrafo 57. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أنه ينبغي لأمانتي الأونكتاد والمركز أن تحدّدا بشكل أفضل مجالات أنشطة كل منهما بغية تفادي الازدواجية تمشياً مع التوصية الواردة في الفقرة 57. |
Se señaló la necesidad de evitar las duplicaciones de tareas. | UN | وقال إنه يجب تفادي الازدواجية. |
El Grupo también acoge con satisfacción las iniciativas encaminadas a mejorar la coordinación entre la Junta de Auditores, la OSSI y la Dependencia Común de Inspección, con objeto de evitar las duplicaciones. | UN | وقالت إن المجموعة ترحب أيضا بالجهود المبذولة لتحسين التنسيق بين مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة بغرض تفادي الازدواجية. |
Aumentar la eficiencia; evitar las duplicaciones de tareas; informar mejor al personal de la evolución de la situación | UN | زيادة الفعالية؛ وتفادي الازدواجية في العمل؛ وتحسين اطّلاع الموظفين على المستجدات. |
Varias delegaciones destacaron la importancia de evitar las duplicaciones en la realización de actividades preventivas, e invocaron la lógica de que el DAH o el organismo principal se encarguen de la coordinación. | UN | وشددت عدة وفود على أهمية تجنب التداخل في تنفيذ اﻷنشطة الوقائية واستندت إلى منطق الاختيار بين التنسيق الذي تتولاه ادارة الشؤون الانسانية أو التنسيق من جانب الوكالة الرائدة. |
:: El intercambio de información entre diversas asociaciones era una forma de evitar las duplicaciones y mejorar la coordinación entre diferentes iniciativas. | UN | :: تبادل المعلومات بين الشراكات يشكل وسيلة لتجنب الازدواجية وتحسين التنسيق بين مختلف المبادرات. |
Por consiguiente, hará posible evitar las duplicaciones, asegurar un desarrollo coherente y obtener la mejor relación calidad-precio. | UN | وبذلك سيتسنى تفادي التداخل وضمان إعداد متسق وتحقيق أفضل فعالية من حيث التكلفة. |
Es necesario realizar esfuerzos para promover la complementariedad y evitar las duplicaciones. | UN | وينبغي بذل الجهود للنهوض بالتكامل وتجنب الازدواجية. |
La información proporcionada a la Comisión Consultiva indica que las funciones del Oficial Ejecutivo y el Oficial Administrativo Jefe incluyen la responsabilidad de algunas " cuestiones de gestión interna " ; sus funciones y responsabilidades respectivas deberían aclararse para evitar las duplicaciones. | UN | وتشير المعلومات التي قدمت إلى اللجنة الاستشارية أن واجبات كل من الموظف التنفيذي والموظف الإداري الأكبر تشمل المسؤولية عن بعض " القضايا التنظيمية الداخلية " ؛ وأن الأدوار والمسؤوليات لكل منهما يجب توضيحها من أجل تفادي أية ازدواجية في العمل. |
Utilizando los mecanismos existentes de coordinación en el plano nacional, según proceda, los países donantes, los organismos internacionales y los países beneficiarios deberían continuar redoblando sus esfuerzos y su colaboración para evitar las duplicaciones, identificar las lagunas de financiación y garantizar la mayor eficacia y eficiencia posible en la utilización de esos recursos. | UN | ٧٥ - وينبغي للبلدان المانحة والوكالات الدولية والبلدان المستفيدة، لدى استخدام اﻵليات المنسقة القائمة، أن تواصل تعزيز جهودها وتعاونها لكي تتفادى الازدواجية وتحدد الثغرات في التمويل وتكفل استعمال الموارد بأكبر قدر مستطاع من الفعالية والكفاءة. |
En las actividades en la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones se debe tener en cuenta la necesidad de integrarlas con la infraestructura existente, asegurar una interconectividad total y evitar las duplicaciones. | UN | وأضاف أن أنشطة تكنولوجيا الإعلام والاتصال يجب أن تحترم الحاجة إلى دمجها مع البنية التحتية القائمة، والاتصال التام، وتجنُّب الازدواجية. |
A fin de evitar las duplicaciones, la delegación de Austria propone no crear, para el Secretario General, nuevas obligaciones en materia de presentación de informes a la Asamblea General. | UN | وبغية تجنب حالات الازدواج, يقترح الوفد النمساوي عدم تكليف الأمين العام بالتزامات جديدة بشأن عرض تقارير ما علي الجمعية العامة. |