"evolución de los acontecimientos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطورات في
        
    • التطورات الحاصلة في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • للتطورات في
        
    • التطورات التي تحدث في
        
    • التطورات الجارية في
        
    • بالتطورات في
        
    • التطورات التي شهدتها
        
    • للتطورات المستجدة في
        
    • بمستجدات
        
    • والتطورات الحادثة في
        
    • التطورات الحالية في
        
    • المتطورة في
        
    • يستجد من تطورات في
        
    • الواقع المتغير في
        
    Ello dependerá, naturalmente, de la evolución de los acontecimientos en la Faja de Gaza, que podría afectar a las diversas etapas del traslado. UN ويعتمد مقدار التوفير طبعاً على التطورات في قطاع غزة، التي قد تؤثر على سير عملية النقل.
    De conformidad con ello, seguiremos vigilando atentamente la evolución de los acontecimientos en este ámbito. UN ووفقا لذلك، سنواصل رصد التطورات في هذا المجال عن كثب.
    El Órgano Central se propuso seguir con la mayor atención la evolución de los acontecimientos en ese país y decidió seguir ocupándose activamente de la cuestión. UN وتعهد الجهاز المركزي بمتابعة التطورات في ذلك البلد عن كثب وقرر أن يبقي الحالة قيد نظره الفعلي.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que lo mantenga plenamente informado de la evolución de los acontecimientos en Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    Las delegaciones también esperan que la evolución de los acontecimientos en ese período permita ofrecer una nueva oportunidad para que la Conferencia resuelva los intrincados problemas relacionados con su programa de trabajo, que han determinado la actual situación de estancamiento. UN وتأمل الوفود أيضا في أن تهيئ التطورات المستجدة في هذه الفترة فرصة جديدة للمؤتمر كي يحل المشاكل المستعصية المتصلة ببرنامج العمل والتي تتسبب في المأزق الحالي في المؤتمر.
    Hasta entonces, seguiremos muy de cerca la evolución de los acontecimientos en esa esfera. UN وحتى ذلك الحين، سنواصل المتابعة على نحو وثيق للتطورات في هذا الشأن.
    El Relator Especial ha seguido, y continúa siguiendo, con gran interés la evolución de los acontecimientos en algunos países. UN وقد تابع المقرر الخاص وهو يظل يتابع التطورات التي تحدث في عدد من البلدان باهتمام كبير.
    La falta de información sobre la evolución de los acontecimientos en esta esfera representa un obstáculo a la modernización del comercio y deteriora la competitividad de los países. UN ويشكل نقص المعلومات عن التطورات في هذه المجالات حاجزاً أمام تحديث التجارة ويضعف بالتالي المركز التنافسي للبلدان.
    España sigue también con gran preocupación la evolución de los acontecimientos en el Oriente Medio. UN وتتابع اسبانيا أيضا التطورات في الشرق اﻷوسط بقلق بالغ.
    La Comisión estimó útil seguir vigilando la evolución de los acontecimientos en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN ورأت اللجنة من المفيد مواصلة رصد التطورات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    La Junta considera que existe el riesgo de que se presente información inexacta y continuará vigilando la evolución de los acontecimientos en esta importante esfera. UN ويرى المجلس أن هناك خطر نشوء خطأ جسيم وسيواصل رصد التطورات في هذا المجال الهام.
    La Junta considera que existe el riesgo de que se presente información inexacta y continuará vigilando la evolución de los acontecimientos en esta importante esfera. UN ويرى المجلس أن هناك خطر نشوء خطأ جسيم وسيواصل رصد التطورات في هذا المجال الهام.
    Por su propia naturaleza, la solución de esa dificultad incumbía a la comunidad internacional, pero la evolución de los acontecimientos en ese ámbito no era alentadora. UN ويتعين على المجتمع الدولي التصدي لهذا التحدي، ولكن التطورات في هذا الشأن غير مشجعة.
    El oficial también observaría y seguiría de cerca la evolución de los acontecimientos en la subregión de América Central. UN وسيقوم الموظف أيضا برصد ومتابعة التطورات في منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية.
    No obstante, sigo vigilando de cerca la evolución de los acontecimientos en Chipre y deseo asegurar al Consejo que, en caso de que se presente la oportunidad apropiada para concluir el plan, estoy dispuesto a comprometerme de nuevo. UN لكنني أواصل مع ذلك، رصد التطورات في قبرص عن كثب، كما أود أن أؤكد لمجلس الأمن أنه بمجرد أن تلوح فرصة ملائمة لاستكمال الخطة، فإنني سأكون مستعدا لمعاودة ما أبذله من مساع.
    En su carta la Fiscal ha hecho una reseña de los requisitos de su Oficina atendida la evolución de los acontecimientos en Kosovo y la necesidad de hacer investigaciones forenses tan pronto como las fuerzas internacionales puedan ingresar a la zona. UN وقد حددت المدعية العامة، في رسالتها، احتياجات مكتبها في ضوء التطورات الحاصلة في كوسوفو وضرورة القيام بتحقيقات قضائية فور السماح بدخول القوات الدولية إلى المنطقة.
    Reciente evolución de los acontecimientos en Liberia UN ثالثا - التطورات المستجدة في ليبريا
    Existe un diálogo político que se enriquece continuamente y relaciones económicas que deseamos acrecentar en beneficio mutuo. Es por ello que seguimos con especial atención la evolución de los acontecimientos en la región. UN إن الحوار السياسي في تحسن مستمر، ونحن نأمل أن تتعزز علاقاتنا الاقتصادية من أجل منفعتنا المشتركة، ولهذا فإننا نولي اهتماما خاصا للتطورات في المنطقة.
    Por consiguiente, el conflicto existente en cada uno de ellos afecta a la evolución de los acontecimientos en los países vecinos y simultáneamente es afectado por esa evolución. UN لذا فإن النزاع الذي يكتنف كل بلد منهما يؤثر على التطورات التي تحدث في اﻵخر ويتأثر بها في آن واحد.
    Nos llena de esperanza, aunque a veces nos preocupa, la evolución de los acontecimientos en ese país. UN ونحن ننظر بأمل، وفي بعض الأحيان بقلق، إلى التطورات الجارية في ذلك البلد.
    Asimismo, quisiera expresar el reconocimiento de mi delegación al Secretario General por su constante interés por la evolución de los acontecimientos en la península coreana. UN وأود كذلك أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام على استمرار اهتمامه بالتطورات في شبه الجزيرة الكورية.
    evolución de los acontecimientos en el entorno internacional UN جيم - التطورات التي شهدتها الساحة الدولية
    Las medidas de apoyo consistirán en seguir de cerca la evolución de los acontecimientos en los territorios no autónomos, hacer investigaciones y preparar documentos de trabajo, informes, análisis y material informativo. UN وستشمل إجراءات الدعم القيام بمتابعة دقيقة للتطورات المستجدة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء بحوث وإعداد ورقات عمل وتقارير ومواد تحليلية وإعلامية.
    También mostraron su agradecimiento a la Subdivisión de Procedimientos Especiales por el apoyo prestado al Comité y por haber mantenido a los titulares de mandatos informados de la evolución de los acontecimientos en el Consejo a lo largo del año. UN كما شكر المشاركون فرع الإجراءات الخاصة على دعمه للجنة وإبقاء المكلفين بولايات على علم بمستجدات المجلس طيلة السنة.
    22. Expresa su disposición a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas a la luz de las recomendaciones del Secretario General y de la evolución de los acontecimientos en Angola; UN " ٢٢ - يعرب عن استعداده، في ضوء التوصيات التي يقدمها اﻷمين العام، والتطورات الحادثة في أنغولا، للنظر في اتخاذ أي تدابير أخرى؛
    Hemos tomado nota de que la evolución de los acontecimientos en el Iraq y en el Oriente Medio sigue siendo motivo de gran preocupación. UN 26 - ولاحظنا أن التطورات الحالية في العراق والشرق الأوسط لا تزال مبعثا للقلق بشكل كبير.
    El Consejo prestó una atención estrecha y activa a la evolución de los acontecimientos en la región, y la situación imperante en Libia ocupó un lugar prominente en su programa de trabajo. UN وأولى المجلس اهتماما وثيقا ونشطا للحالة المتطورة في المنطقة، حيث برزت الحالة في ليبيا في برنامج عمله.
    Luego del debate entre los miembros del Consejo, el Presidente formuló una declaración a la prensa en la que indicaba que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debía mantener informado al Consejo de la evolución de los acontecimientos en Sierra Leona. UN وعقب إجراء مناقشات بين أعضاء المجلس أصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أوضح فيه أن إدارة عمليات حفظ السلام ستبقي المجلس على علم بما يستجد من تطورات في سيراليون.
    Es probable que la evolución de los acontecimientos en Kosovo tenga importantes consecuencias operacionales para la UNMIK. UN 32 - ومن المرجح أن تترتب على الواقع المتغير في كوسوفو آثار هامة بالنسبة للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more