"evolución del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطوير القانون الدولي
        
    • تطور القانون الدولي
        
    • التطور في القانون الدولي
        
    • التطورات ضمن إطار القانون الدولي
        
    • التطورات في القانون الدولي
        
    • التطورات في مجال القانون الدولي
        
    • تطورات القانون الدولي
        
    • الاتجاه الدولي
        
    • لتطور القانون الدولي
        
    Por ello aprueba las propuestas de los Países Bajos y Portugal de que el artículo 5 refleje la evolución del derecho internacional contemporáneo. UN وقالت إنها توافق في هذا الصدد على مقترحات هولندا والبرتغال الرامية الى جعل المادة ٥ تعكس تطوير القانون الدولي المعاصر.
    Este hecho es la culminación de casi 30 años de labor de las Naciones Unidas y será reconocido como un hito histórico en las relaciones internacionales y en la evolución del derecho internacional. UN وهذا الحدث تتويج لحوالي ٣٠ سنة من عمل اﻷمم المتحدة، وسيعتبر معلما تاريخيا في العلاقات الدولية وفي تطوير القانون الدولي.
    En ese sentido, la aprobación y pronta vigencia del código constituirá un hito en la evolución del derecho internacional. UN ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي.
    Del mismo modo no existe amplia jurisprudencia internacional de la que se puedan extraer los temas principales en la evolución del derecho internacional general. UN ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام.
    Otras estaban de acuerdo con el artículo 21 tal como estaba, en particular la inserción en el párrafo 2 de la referencia al derecho humanitario, en la que se reflejaba la evolución del derecho internacional público. UN ورحبت وفود أخرى بالمادة 21 كما هي، وخاصة إدراج الإشارة إلى القانون الإنساني لعكس التطور في القانون الدولي العام.
    A este respecto, los Estados Partes deben tener debidamente en cuenta la evolución del derecho internacional en cuanto a las normas de derechos humanos aplicables en situaciones de excepción. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات ضمن إطار القانون الدولي المتعلقة بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ(و).
    Por consiguiente, debería examinarse con más detenimiento en una fase apropiada del estudio, con miras también a contribuir a un planteamiento más equilibrado de las principales divergencias de opinión sobre el criterio adecuado de responsabilidad, teniendo en cuenta la reciente evolución del derecho internacional y de la normativa de derechos humanos. UN وبالتالي، ينبغي مناقشتها بمزيد من التفاصيل في مرحلة ملائمة من هذه الدراسة، بغرض أيضاً الإسهام في إيجاد نهج أكثر توازناً للاختلافات الرئيسية في الرأي فيما يتعلق بمعيار المساءلة السليم، مع الأخذ في الاعتبار التطورات في القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    A medida que aumente la recopilación de resúmenes de fallos judiciales y laudos arbitrales, se podrá seguir más fácilmente la evolución del derecho internacional. UN ويمكن، مع زيادة جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم، رصد التطورات في مجال القانون الدولي على نحو أيسر.
    Es así que la evolución del derecho internacional será una obra en permanente progreso. UN ومن هنا يظل تطوير القانون الدولي على الدوام عملا جاريا لم يكتمل بعد.
    Por ello, la Corte debe contar con los recursos que le hacen falta para afrontar la creciente importancia de su papel en la solución de controversias y en la evolución del derecho internacional. UN ومن ثم، يجب أن تتوفر للمحكمة الموارد التي تمكنها من الاضطلاع بدورها المتعاظم في حل النزاعات وفي تطوير القانون الدولي.
    En la evolución del derecho internacional debe, pues, sostenerse la verdad fundamental de que en las relaciones internacionales sólo podrá establecerse un orden sostenible y seguro si este se basa en la libertad del ser humano. UN وهكذا فإن تطوير القانون الدولي ينبغي أن يبقي على الحقيقة اﻷساسية بأن أي نظام دائم آمن قابل للاستدامة في العلاقات الدولية لا يمكن أن يقوم إلا على أساس حرية البشر.
    Por medio de esas actividades judiciales, la Corte ha facilitado la evolución del derecho internacional. UN وقد يسَّرت المحكمة من خلال هذه الأنشطة القانونية، تطوير القانون الدولي.
    Una declaración contribuiría a la evolución del derecho internacional consuetudinario sobre el tema, en la medida en que los Estados desarrollen criterios normativos para solucionar hipótesis derivadas de las ya contempladas en el proyecto de artículos. UN ومن شأن الإعلان أن يسهم في تطوير القانون الدولي العرفي بشأن هذا الموضوع، حيث أن الدول ستضع معايير تشريعية لتسوية الحالات المفترضة المستندة إلى الحالات المتصورة فعلاً في مشاريع المواد.
    Nos complace que en la evolución del derecho internacional en la esfera de los derechos humanos ya no se acepta el genocidio el argumento de la no injerencia en los asuntos internos de un país como pretexto para condonar el genocidio. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان لا يتغاضى بعد اﻵن عن اﻹبادة الجماعية تحت ستار عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلد ما.
    Está en la naturaleza de la evolución del derecho internacional que difieran los intereses nacionales. UN إن اختلال المصالح القومية حقيقة تكمن في جوهر تطور القانون الدولي.
    Estamos convencidos de la necesidad de potenciar la evolución del derecho internacional como la forma más eficaz de relación entre los Estados. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز تطور القانون الدولي بوصفه أكثر اﻷدوات فعالية لتنظيم العلاقات بين الدول.
    Por ende, debe lograrse un entendimiento común de ese derecho que esté en armonía con la evolución del derecho internacional. UN ولذلك، ينبغي تطوير فهم مشترك لذلك الحق، بما يتفق مع تطور القانون الدولي.
    Este segundo requisito debe estudiarse teniendo en cuenta la evolución del derecho internacional y las posibilidades de actuación que tienen las personas cuyos derechos se han lesionado. UN وينبغي أن يدرس الشرط الثاني في ضوء تطور القانون الدولي والخيارات المتاحة لﻷفراد المصابين بضرر.
    En el proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado se incluyó una cláusula de salvaguardia el artículo 33 para tener en cuenta esta evolución del derecho internacional. UN وقد أدرج شرط تحوطي في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، منها المادة 33، لمراعاة ذلك التطور في القانون الدولي().
    Esta evolución del derecho internacional es una reacción de la comunidad internacional al fenómeno de impunidad, particularmente en América Latina. UN وهذا التطور في القانون الدولي هو تعبير عن رد المجتمع الدولي على ظاهرة الإفلات من العقاب، وبخاصة في أمريكا اللاتينية(133).
    A este respecto, los Estados Partes deben tener debidamente en cuenta la evolución del derecho internacional en cuanto a las normas de derechos humanos aplicables en situaciones de excepción. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات ضمن إطار القانون الدولي المتعلقة بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ(6).
    38. El Sr. JEZOVICA (Eslovaquia) dice que el ordenamiento jurídico de la República Eslovaca está cambiando y que seguirá la evolución del derecho internacional. UN ٨٣- السيد جيزوفيكا )سلوفاكيا( قال إن النظام القانوني في الجمهورية السلوفاكية يخضع لتغيير وأنه سيتبع التطورات في القانون الدولي.
    La variante 2 establece una jerarquía entre las legislaciones nacionales que está fuera de lugar en vista de la evolución del derecho internacional. UN فالخيار ٢ يوجِد ترتيبا هرميا بين القوانين الوطنية ، وهي شيء لا محل له في ضوء التطورات في مجال القانون الدولي .
    Recientemente, el Departamento de Protección Internacional ha comenzado a realizar consultas para recabar información de los Estados a fin de proceder a un examen de los regímenes nacionales a la luz de la evolución del derecho internacional. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت ادارة الحماية الدولية عقد جلسات إحاطة وتشاور مع الدول فرادى لاستعراض النظم الوطنية في ضوء تطورات القانون الدولي.
    Los códigos de justicia militar deberían reflejar la evolución del derecho internacional a favor de la abolición progresiva de la pena de muerte, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN ينبغي أن تعكس قوانين القضاء العسكري الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، في وقت السلم والحرب على السواء.
    La evolución del derecho internacional ha hecho necesaria la creación de nuevos tribunales internacionales, como el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Corte Penal Internacional. UN وأصبحت المحاكم الدولية الجديدة، بما فيها المحكمة الدولية لقانون البحار والمحكمة الجنائية الدولية، ضرورية نتيجة لتطور القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more