El conocimiento de la evolución histórica del país permite comprender porqué no se han llevado a cabo esfuerzos estatales para controlar el crecimiento demográfico. | UN | ١٦٤ - إن فهم التطور التاريخي للبلد يساعد على تفسير سبب عدم قيام الدولة ببذل جهود للسيطرة على النمو الديموغرافي. |
El Gobierno de Turquía presentó a continuación amplios comentarios sobre la evolución histórica del terrorismo. | UN | ثم قدمت حكومة تركيا تعليقات مستفيضة بشأن التطور التاريخي لﻹرهاب. |
El contenido de esos documentos no sólo deforma la evolución histórica registrada en la región sino que distorsiona brutalmente la realidad. | UN | ومضمون هاتين الوثيقتين لا يحرف التطور التاريخي لﻷحداث في المنطقة فحسب وإنما يشوه الواقع تشويها شديدا أيضا. |
El futuro lector de las recomendaciones y de las disposiciones modelo estará en condiciones de apreciar la evolución histórica de los diversos textos, algo que ya no sería posible si una parte de las recomendaciones se abandonase. | UN | ولا بد أن يكون القارئ الذي يطالع مستقبلا التوصيات والأحكام النموذجية في موقف يجعله يقدر التطور التاريخي لمختلف النصوص، وهو أمر لن يكون ممكنا فيما لو تم التخلي عن جزء من التوصيات. |
Este proyecto de resolución debe verse desde una perspectiva de continuidad de lo que ha sido el proceso de pacificación en Centroamérica, aclarando que hace referencia a la evolución histórica de los acontecimientos en la misma, pero especialmente enfocando la situación actual. | UN | ينبغــي النظــر إلى مشروع القرار هذا بوصفه استمرارا لعملية السلام في أمريكا الوسطى. وبينما يُشير مشروع القرار إلى التطورات التاريخية لهذه العملية، فهو يُركز بصفة خاصة على الحالة الراهنة. |
Hacemos votos para que la contribución del Secretario General Waldheim sea recordada como un capítulo significativo de la evolución histórica de nuestra Organización. | UN | ونأمل أن يـُـذكر إسهام الأمين العام فالدهايم كفصل هام في التطور التاريخي للمنظمة. |
:: Estudiar la evolución histórica de la lucha por la libertad. | UN | :: تتبّع التطور التاريخي للكفاح من أجل الحصول على هذه الحرية. |
Seguidamente se expone la evolución histórica de la protección de la atmósfera en el derecho internacional. | UN | ثم يتعقب التطور التاريخي لحماية الغلاف الجوي في القانون الدولي. |
El Sr. Park afirma que el informe explica claramente la evolución histórica de la cuestión y remite a algunos materiales de referencia útiles. | UN | السيد بارك قال إن التقرير يبين بوضوح التطور التاريخي للموضوع، ويتضمن إحالات إلى مواد مرجعية قيمة. |
Examinó la evolución histórica del principio de la no discriminación en derecho internacional, haciendo referencia a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a la Convención. | UN | وتناول بالمناقشة التطور التاريخي في القانون الدولي لمبدأ عدم التمييز، مشيرا إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والى الاتفاقية. |
154. En todos los casos deberá tenerse debidamente en cuenta la evolución histórica de cada una de sus situaciones individuales, pues de esta forma podrían obtenerse pistas indicativas de la conveniencia de las distintas soluciones disponibles. | UN | 154- وينبغي في جميع الحالات أن يؤخذ في الاعتبار الواجب التطور التاريخي لمأزق كل واحد منها، نظراً إلى أنها قد تتكشف عن معلومات موثوقة عن مدى مناسبة الحلول المحتملة المتوافرة. |
No creo que sea necesario hacer un recuento de las dificultades que marcaron la evolución histórica de mi país, sobre todo en estos últimos años, caracterizados por una crisis secesionista de consecuencias dramáticas. | UN | ولا أعتقد أن من المفيد أن نسترجع التقلبات التي شابت التطور التاريخي في بلدي - وخاصة في السنوات القليلة الماضية - حيث وقعت أزمة انفصالية ذات عواقب مأساوية. |
Se trata de un documento de trabajo en el que se estudia y determina la expresión, explícita o implícita, del principio de solidaridad internacional en algunas de las fuentes e instrumentos del derecho internacional y se examina brevemente la evolución histórica de este concepto. | UN | وتستكشف ورقة العمل هذه وتحدد التعبير المعلن والمضمر عن مبدأ التضامن الدولي في بعض من مصادر وصكوك القانون الدولي، وتدرس بإيجاز التطور التاريخي للمفهوم. |
No obstante, si bien hoy las condiciones son distintas, resulta más imperioso que nunca antes salvaguardar los elementos positivos del sistema vigente, resultado de la evolución histórica de la humanidad. | UN | ولكن رغم اختلاف الظروف القائمة اليوم، يتحتم علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نحمي العناصر الايجابية للنظام القائم، وهو النظام الناجم عن التطور التاريخي للبشرية. |
evolución histórica de las actitudes hacia la igualdad de género 77 - 92 20 | UN | التطور التاريخي لفهم المساواة الجنسانية |
También pasó revista al examen de los derechos democráticos por la comunidad internacional, analizando la evolución histórica y la dinámica de la cooperación política y jurídica del período de posguerra y los avances logrados al llegar a su fin la guerra fría. | UN | كما استعرض طريقة نظر المجتمع الدولي إلى حقوق الإنسان من خلال التطور التاريخي ومتغيرات فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية، والتعاون السياسي والقانوني والتطورات ذات الصلة في أعقاب حقبة الحرب الباردة. |
Además, la estructura de gobierno de la Caja es compleja y tiene distintos niveles, lo que refleja las particularidades de su evolución histórica, composición, participación y sistema de prestaciones. | UN | كما أن هيكل إدارة الصندوق متعدد المستويات ومعقد، وهو ما يعكس التطور التاريخي الخاص للصندوق وتصميم تشكيله والمشاركة فيه وتخطيط استحقاقاته. |
Aunque el derecho internacional no prohíbe la pena de muerte per se, la evolución histórica indica que la comunidad internacional avanza hacia su eliminación definitiva. | UN | وبالرغم من أن عقوبة الإعدام ليست محظورة في القانون الدولي في حد ذاته، فإن التطور التاريخي يشير إلى تحرك المجتمع الدولي بشكل قاطع نحو الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام. |
Expuso la evolución histórica de los mecanismos de justicia de transición, entre ellos el establecimiento de las primeras comisiones de la verdad y reconciliación y los esfuerzos posteriores para luchar contra la impunidad. | UN | وبحثت التطورات التاريخية لآليات العدالة الانتقالية، بما فيها إنشاء لجان للحقيقة والمصالحة وما يستتبع ذلك من جهود لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Alcanzar esto debe ser la meta de la evolución histórica futura de las transformaciones económicas, políticas y sociales de la familia. | UN | وبلوغ هذه الغاية يجب أن يكون الهدف مــن زيادة التطوير التاريخي للتحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في اﻷسرة. |
La Ley Fundamental por lo tanto es una respuesta a la evolución histórica. | UN | ولذلك فإن القانون الأساسي جاء استجابة للتطور التاريخي. |