Se está procediendo a la desmovilización y la reintegración, incluidas las de los ex niños soldados. | UN | وتجري، في الوقت الراهن عمليات التسريح وإعادة الدمج، مما يشمل الأطفال الجنود السابقين. |
Dirigió un comité que negoció con las comunidades hostiles para que aceptasen que los ex niños soldados se reintegrasen en sus respectivas localidades. | UN | ترأس لجنة تولّت التفاوض مع مجتمعات محلية معادية من أجل قبول إعادة دمج الأطفال الجنود السابقين في أوساطها. |
El UNICEF también promovió el respeto de las garantías procesales y la protección de los derechos de los ex niños soldados que han entrado en contacto con la ley. | UN | وعززت اليونيسيف أيضاً مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وحماية حقوق الأطفال الجنود السابقين أمام القانون. |
Hasta la fecha, el UNICEF ha prestado asistencia a 120 ex niños soldados para que alcanzaran capacidad emocional y técnica necesarias para ser autosuficientes fuera del ámbito de las milicias. | UN | وحتى الآن قدمت اليونيسيف مساعدتها إلى 120 طفلا من الجنود الأطفال السابقين في تنمية المهارات العاطفية والتقنية اللازمة كي يصبحوا معتمدين على أنفسهم خارج نطاق الميليشيات. |
La norma también se aplica a los ex niños soldados que han desertado de sus unidades y deben ser protegidos contra un nuevo reclutamiento. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على الجنود الأطفال السابقين الذين تخلوا عن وحداتهم ويحتاجون إلى حماية من إعادة التجنيد. |
En particular, se han acordado procedimientos para repatriar y reintegrar a ex niños soldados de Burundi. | UN | وبصفة خاصة، تم الاتفاق على إجراءات لإعادة جنود أطفال سابقين بورونديين إلى وطنهم وإعادة إدماجهم. |
También debería adoptar las medidas necesarias, con carácter urgente y global, para impedir que el Partido Comunista de Nepal-Maoísta secuestre a niños y facilitar la reinserción de los ex niños soldados en la sociedad. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، على سبيل الاستعجال وبشكل شامل، ما يلزم من تدابير لمنع الحزب الشيوعي النيبالي - الماوي من اختطاف الأطفال وأن تيسر عملية إعادة إدماج الأطفال المجندين سابقاً في المجتمع. |
viii) Los ex niños soldados deben beneficiarse de medidas especiales de protección y asistencia, en particular en lo que se refiere a su desmovilización y rehabilitación; | UN | `8 ' وينبغي أن يستفيد الأطفال من الجنود السابقين من تدابير الحماية والمساعدة الخاصة، ولا سيما في ما يخص تسريحهم وإعادة تأهيلهم؛ |
La aplicación de los Principios de París es de suma importancia para asegurar la reinserción de los ex niños soldados. | UN | وأكدت أهمية تنفيذ مبادئ باريس لضمان إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين. |
Los grupos armados han manifestado preocupación de que los niños liberados puedan ser vueltos a reclutar por facciones rivales, y han solicitado más apoyo para los programas de rehabilitación y reintegración de los ex niños soldados. | UN | وأعربت الجماعات المسلحة عن قلقها لأن الأطفال المفرج عنهم قد يُعاد تجنيدهم من جانب الفصائل المتنافسة، وناشدت هذه الجماعات تقديم مزيد من الدعم لبرامج تأهيل وإعادة دمج الأطفال الجنود السابقين. |
Aliento a los donantes que trabajan junto con el sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de las autoridades sudanesas para reintegrar a los ex niños soldados. | UN | وإني أشجع الجهات المانحة التي تعمل جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السودانية لإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين. |
En el Afganistán, unos 8.500 ex niños soldados y niños y jóvenes afectados por la guerra se matricularon en programas de reintegración. | UN | وقد سُجِّل حوالي 500 8 من الأطفال الجنود السابقين والأطفال المتأثرين بالحرب في برامج إعادة الإدماج في أفغانستان. الهدف 4 |
1986 a 1990 Fue oficial de enlace para los niños soldados, localizando a sus familias y sus hogares después de la guerra. Organizó y movilizó a ex niños soldados de otras partes beligerantes durante las conversaciones de paz sobre el conflicto. | UN | أصبح ضابط اتصال لصالح الأطفال الجنود، يحدد مكان وجود أسرهم ومنازلهم بعد الحرب؛ قام بتنظيم وحشد الأطفال الجنود السابقين ممن كانوا ينتمون إلى أطراف متحاربة أخرى أثناء محادثات السلام المتعلقة بالنزاع. |
Más de 2.000 ex niños soldados volvieron a la escuela, 80% de ellos concluyeron sus estudios secundarios y muchos son graduados universitarios y profesionales. | UN | ما يزيد عن ألفي طفل من الأطفال الجنود السابقين عادوا إلى المدارس، وأكمل 80 في المائة منهم دراستهم الثانوية وكثير منهم من خريجي الجامعات وأصحاب المهن |
Además, también le preocupa la falta de programas o actividades específicas de integración para los ex niños soldados. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود برامج أو أنشطة محددة لإدماج الجنود الأطفال السابقين. |
También le preocupa la situación de los ex niños soldados que viven en el país, algunos de los cuales pueden estar en campamentos de refugiados. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الجنود الأطفال السابقين الذين قد يكون بعضهم مقيماً في مخيمات اللاجئين. |
La norma también se aplica a los ex niños soldados que han desertado de sus unidades y deben ser protegidos contra un nuevo reclutamiento. | UN | وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على الجنود الأطفال السابقين الذين تخلوا عن وحداتهم ويحتاجون إلى حماية من إعادة التجنيد. |
Indonesia encomió a Sri Lanka por su compromiso de intensificar la rehabilitación de los ex niños soldados mediante el aumento de la cooperación con la comunidad internacional. | UN | وأشادت بالتزام سري لانكا بتعجيل عملية إعادة تأهيل الجنود الأطفال السابقين عن طريق تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي. |
Dirigió un comité que negoció con las comunidades hostiles su aceptación de que los ex niños soldados se reintegraran en sus respectivas localidades | UN | ترؤس لجنة تولّت التفاوض مع المجتمعات المتعادية لقبول إعادة دمج جنود أطفال سابقين في أوساطها |
También debería adoptar las medidas necesarias, con carácter urgente y de manera integral, para impedir que el Partido Comunista de Nepal-Maoísta secuestrara niños y facilitar la reintegración de los ex niños soldados en la sociedad. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، على سبيل الاستعجال وبشكل شامل، ما يلزم من تدابير لمنع الحزب الشيوعي النيبالي - الماوي من اختطاف الأطفال وأن تيسر عملية إعادة إدماج الأطفال المجندين سابقاً في المجتمع. |
viii) Los ex niños soldados deben beneficiarse de medidas especiales de protección y asistencia, en particular en lo que se refiere a su desmovilización y rehabilitación; | UN | `8` وينبغي أن يستفيد الأطفال من الجنود السابقين من تدابير الحماية والمساعدة الخاصة، ولا سيما في ما يخص تسريحهم وإعادة تأهيلهم؛ |
15. Realizar más actividades de concienciación en todos los entornos y adoptar medidas legislativas y de política adecuadas para combatir y prevenir la violencia contra los niños, así como para reintegrar a los ex niños soldados en la sociedad de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño (Angola). | UN | 15- تعزيز أنشطة التوعية في جميع الأوساط واعتماد تدابير تشريعية وسياساتية ملائمة من أجل التصدي للعنف ضد الأطفال ومنعه وإعادة دمج المقاتلين الأطفال السابقين في المجتمع وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل (أنغولا)؛ |