"ex post facto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأثر رجعي
        
    • اللاحقة التي
        
    Además, la aplicación ex post facto de esta Ley en el caso de Daw Aung San Suu Kyi no se conforma a las normas jurídicas internacionales. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هذا القانون، إذ يطبق بأثر رجعي في قضية داو آونغ سان سوكيي، يتنافى أيضا مع المعايير القانونية الدولية.
    Por tanto, el comité de revisión constituiría un procedimiento alternativo al examen ex post facto de las enmiendas de contratos por el Comité de Contratos de la Sede. UN وبذلك فإن لجنة الاستعراض ستشكل إجراءً بديلا عن استعراض حالات تعديل العقود بأثر رجعي من قِبل لجنة المقر للعقود.
    Por tanto, el comité de revisión constituiría un procedimiento alternativo al examen ex post facto de las enmiendas de contratos por el Comité de Contratos de la Sede. UN وبذلك فإن عمل لجنة الاستعراض سيشكل إجراء بديلا عن استعراض حالات تعديل العقود بأثر رجعي من قبل لجنة المقر للعقود.
    No es, como se ha sugerido, un examen ex post facto de la redistribución de recursos por parte de la Secretaría, habida cuenta de que la redistribución requiere el consentimiento previo de los Estados Miembros. UN وهو ليس، كما أشير، استعراضا بأثر رجعي لإعادة توزيع الموارد من قبل الأمانة العامة، حيث أن ذلك يتطلب موافقة مسبقة من جانب الدول الأعضاء.
    Desde este punto de vista, el gobierno demandado no puede invocar las declaraciones ex post facto de los representantes turcos para apartarse de la intención fundamental, aunque matizada, de aceptar la competencia de la Comisión y el Tribunal. UN وفي ضوء ذلك، لا يجوز للحكومة المدعى عليها أن تتمسك بالبيانات اللاحقة التي أدلى بها الممثلون الأتراك، للتراجع عن النية الأساسية - رغم التخفيفات - المتمثلة في قبول اختصاص اللجنة والمحكمة.
    Aprobaciones ex post facto de contratos UN عمليات الموافقة على العقود بأثر رجعي
    Por otra parte, está muy poco justificada la presentación ex post facto de una necesidad que puede preverse con gran antelación, como la renovación de un contrato de arriendo. UN ومن جهة أخرى، لا يمكن بحال من الأحوال تبرير تقديم العروض بأثر رجعي لحاجة يمكن التنبؤ بها قبل ذلك بوقت طويل، كتمديد عقد إيجار.
    La Oficina reconoce la necesidad de establecer controles adecuados para tal procedimiento, y por tanto recomienda que se establezca un comité para que haga un examen ex post facto de las modificaciones de contrato y órdenes de cambio superiores a 200.000 dólares. UN ويدرك مكتب الرقابة ضرورة وضع الضوابط الكافية لهذا الإجراء، ومن ثم يوصي بإنشاء لجنة لإجراء استعراض بأثر رجعي للتعديلات التعاقدية وأوامر التغيير التي تتجاوز 000 200 دولار.
    Los Estados que luchan contra el terrorismo deben respetar el principio de legalidad de los derechos humanos básicos, que exige precisión en la legislación y prohíbe la aplicación ex post facto de una ley o la criminalización retroactiva de una conducta. UN وينبغي للدول التي تتصدى للإرهاب أن تحترم مبدأ الشرعية الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ حقوق الإنسان يتطلب الدقة في القانون ويحظر إنفاذ القانون بأثر رجعي أو تجريم سلوك بعد وقوعه.
    Tampoco la modificación gradual del régimen de privación de libertad impuesto al autor basta para reparar el problema de la aplicación ex post facto de un régimen de puesta en libertad más severo. UN كما لا يكفي التعديل التدريجي لنظام الحرمان من الحرية الذي فرض على صاحب البلاغ لمعالجة مشكلة تطبيق نظام أكثر تشدداً للحرمان من الحرية بأثر رجعي.
    Tampoco la modificación gradual del régimen de privación de libertad impuesto al autor basta para reparar el problema de la aplicación ex post facto de un régimen de puesta en libertad más severo. UN كما لا يكفي التعديل التدريجي لنظام الحرمان من الحرية الذي فرض على صاحب البلاغ لمعالجة مشكلة تطبيق نظام أكثر تشدداً للحرمان من الحرية بأثر رجعي.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el comité de revisión realizaría un examen ex post facto de todas las enmiendas de contratos, incluidas las ya realizadas de conformidad con la delegación de autoridad ampliada. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، أن لجنة الاستعراض ستستعرض بأثر رجعي جميع حالات تعديل العقود، بما فيها تلك التي تمت بموجب التفويض الموسع للصلاحيات.
    La Oficina reconoce que es necesario que haya controles adecuados para tal procedimiento y recomienda que se establezca un comité que haga un examen ex post facto de las modificaciones de contratos y órdenes de cambio superiores a 200.000 dólares. UN وقالت إن المكتب، مع تسليمه بأنه يجب وجود ضوابط كافية لمثل هذا الإجراء، يوصي بإنشاء لجنة لإجراء استعراض بأثر رجعي للتعديلات التعاقدية وأوامر التغيير التي تتجاوز 000 200 دولار.
    Aprobaciones a posteriori Los exámenes ex post facto de los contratos que realiza el Comité de Contratos de la Sede disminuyeron en un 51%, de 94 en 2007/08 a 46 en 2008/09. UN 109 - انخفضت حالات الاستعراض بأثر رجعي من قبل لجنة المقر للعقود بنسبة 51 في المائة من 94 استعراضا في الفترة 2007/2008 إلى 46 استعراضا في 2008/2009.
    Eritrea no podía aceptar, ni por principio ni como procedimiento sensato, una visita ex post facto de la misión cuando el Consejo de Seguridad ya había puesto el carro delante de los bueyes y condenado a Eritrea injustamente. UN ولم تستطع إريتريا أن تقبل، من حيث المبدأ والإجراءات السليمة، زيارة بأثر رجعي تقوم بها البعثة بعد أن وضع مجلس الأمن العربة قبل الحصان وبادر بإدانة إريتريا ظُلمًا.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el comité de revisión realizaría un examen ex post facto de todas las enmiendas de contratos, incluidas las ya realizadas de conformidad con la delegación de autoridad ampliada. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن لجنة الاستعراض ستستعرض بأثر رجعي جميع حالات تعديل العقود، بما فيها الحالات التي تمت بموجب التفويض الموسع للصلاحيات.
    e) Recomendación, párrafo 9 e). Iniciar evaluaciones ex post facto de los proyectos, cuando sea apropiado, para obtener una evaluación más fiable del impacto que siguen teniendo varios años después de finalizadas las correspondientes actividades; UN )ﻫ( التوصية، الفقرة ٩ )ﻫ( - الشروع في إجراء عمليات تقييم بأثر رجعي للمشاريع، حسب الاقتضاء، للحصول على تقييم أكثر موثوقية لﻷثر المستمر للمشاريع بعد عدة سنوات من إنجاز اﻷنشطة؛
    Como se señalaba en los párrafos 126 a 134 del informe de la Junta, el número de casos de aprobación ex post facto de contratos se había triplicado con creces, pasando de 30 en 2003 a 97 en 2004. UN 19 - وحسب ما جاء في الفقرات من 126 إلى 134 من تقرير المجلس، تضاعفت حالات الموافقة على العقود بأثر رجعي أكثر من ثلاث مرات ، من 30 حالة في عام 2003 إلى 97 حالة في عام 2004.
    Aprobación ex post facto de contratos UN اعتماد العقود بأثر رجعي
    Desde este punto de vista, el Gobierno demandado no puede invocar las declaraciones ex post facto de los representantes turcos para apartarse de la intención fundamental, aunque matizada, de aceptar la competencia de la Comisión y el Tribunal. UN وفي ضوء ذلك، لا يجوز للحكومة المدعى عليها أن تتمسك بالبيانات اللاحقة التي أدلى بها الممثلون الأتراك، للتراجع عن النية الأساسية - رغم التخفيفات - المتمثلة في قبول اختصاص اللجنة والمحكمة.
    Desde este punto de vista, el Gobierno demandado no puede invocar las declaraciones ex post facto de los representantes turcos para dar un paso atrás con respecto a la intención fundamental, aunque matizada, de aceptar la competencia de la Comisión y el Tribunal. UN وفي ضوء ذلك، لا يجوز للحكومة المدعى عليها أن تتمسك بالبيانات اللاحقة التي أدلى بها الممثلون الأتراك، للتراجع عن النية الأساسية - رغم التخفيفات - المتمثلة في قبول اختصاص اللجنة والمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more