Sino dispone de la fuente exacta de la información, el Comité no podría utilizarla. | UN | وقد لا تتمكن اللجنة من الاستفادة بالمعلومات بدون ذكر المصدر الدقيق للمعلومات. |
En cuanto a la fecha exacta de celebración del congreso, cabría prever las siguientes posibilidades: | UN | ويمكن النظر في اﻹمكانيات التالية فيما يتعلق بالتوقيت الدقيق للمؤتمر: |
Además, la UNIKOM utiliza el Sistema Mundial de Fijación de Posiciones para la determinación exacta de ubicaciones en el terreno. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تستخدم البعثة النظام العالمي لتحديد المواقع ﻷغراض التحديد الدقيق للمواضع في المنطقة. |
A estas alturas creemos que sería útil que aclaráramos la naturaleza exacta de dichas conclusiones convenidas. | UN | في هذه المرحلة أرى أنه سيكون من المفيد إذا استطعنا توضيح الطبيعة الدقيقة لتلك الاستنتاجات المتفق عليها. |
Sin embargo, la cantidad exacta de combustible requerido dependerá del valor calorífico del desecho. | UN | بيد أن كمية وقود الاحتراق المطلوبة بالضبط تعتمد على القيمة الكلورية للنفايات. |
Se desconocía la ubicación exacta de las zonas minadas y la cantidad de minas existentes. | UN | وقد أُرسلت الوثائق إلى السلطات ولا توجد معلومات دقيقة عن مواقع المناطق الملغومة وكمية الألغام. |
La nueva redacción brinda una definición científicamente exacta de un sistema de agua y una mejor definición del alcance geográfico del curso de agua. | UN | وقال إن الصياغة الجديدة توفر تعريفا دقيقا من الوجهة العلمية لشبكة المياه وتحديدا أفضل للنطاق الجغرافي للمجرى المائي. |
Se deberá proporcionar a la UNPROFOR la ruta exacta de vuelo. | UN | ويجب أن يقدم خط السير الدقيق للرحلة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Se deberá proporcionar a la UNPROFOR la ruta exacta de vuelo, incluido el lugar donde se recogerán las víctimas. | UN | ويجب أن يقدم خط السير الدقيق للرحلة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما في ذلك مواقع التقاط الخسائر البشرية. |
El resultado de la labor de esa Comisión representó por primera vez la delimitación exacta de las coordenadas de la frontera convenida previamente. | UN | وجاءت نتيجة أعمال هذه اللجنة لتمثل للمرة اﻷولى التحديد الدقيق لاحداثيات الحدود، تلك الحدود المتفق عليها مسبقا. |
Además, la UNIKOM utiliza el Sistema Mundial de Fijación de Posiciones para la determinación exacta de ubicaciones sobre el terreno. | UN | وبالاضافة الى ذلك تستخدم البعثة النظام العالمي لتحديد المواقع ﻷغراض التحديد الدقيق للمواضع في المنطقة. |
No hemos podido determinar con certeza la magnitud exacta de las pérdidas o los daños en la economía nacional. | UN | إننا لم نتمكن حتى اﻵن من أن نحدد بشكل مؤكد المدى الدقيق للخسائر واﻷضرار التي ألحقت بالاقتصاد الوطني. |
El abogado Hisham Nasser señaló que la decisión israelí era desconcertante, ya que no se indicaba la ubicación exacta de las tierras que se confiscaría. | UN | وأشار المحامي هشام ناصر إلى أن القرار الاسرائيلي يثير الحيرة ﻷنه لا يبين الموقع الدقيق لﻷرض المقرر مصادرتها. |
Un miembro se preguntó incluso por la naturaleza exacta de esos órganos, que distaba mucho de haberse definido claramente. | UN | وتساءل أحد اﻷعضاء أيضاً عن الطبيعة الدقيقة لهذه الهيئات، لعدم وضوحها حتى اﻵن. |
La forma exacta de la carta y las variaciones entre territorios se determinarán en consultas con ellos. | UN | وبالتشاور مع اﻷقاليم، ستحدد الصيغة الدقيقة للميثاق والمتغيرات بشأن كل إقليم. |
Queda todavía por determinar la participación exacta de cada una de las organizaciones en los gastos de construcción del edificio. | UN | 8 - ولم تحدَّد بعد الحصة الدقيقة لكل واحدة من المنظمات الموجودة بالمركز في تكلفة تشييد المبنى. |
Apuesto 50 dólares a que puedo averiguar la ubicación exacta de todas formas. | Open Subtitles | أراهنك بـ50 دولار أنّ بإمكاني إكتشاف موقعهم بالضبط على أيّة حال. |
Aunque la duración exacta de esta segunda y última fase están todavía por determinar, estimo que no excederá de tres meses. | UN | وفي حين أن مدة هذه المرحلة الثانية والنهائية لم تحدد بعد بالضبط فإنني لا أتوقع أن تزيد تلك المدة عن ثلاثة أشهر. |
Tras recibir los informes nacionales, la secretaría los estudia con cuidado para hacerse una idea exacta de la situación de la aplicación del Convenio sobre el terreno. | UN | وبعد تلقي التقارير الوطنية تُجري الأمانة تحليلا معمقا لها للحصول على صورة دقيقة عن تنفيذ الاتفاقية في الميدان. |
131. El país no cuenta con un sistema de estadísticas en materia de accidentes y enfermedades del trabajo que permita dar una dimensión exacta de su relevancia. | UN | ١٣١- ولا يملك البلد نظاما لﻹحصائيات بشأن حوادث العمل والمرض يعطي فكرة دقيقة عن مغزاها. |
Otros expresaron su inquietud por que en la Constitución no se había previsto una definición exacta de discriminación sexual. | UN | وأبدى أعضاء آخــرون قلقهم إزاء عــدم تقديم دستور أوغنــدا تعريفــا دقيقا للتمييز بسبب الجنس. |
Los perímetros definidos y el tamaño estimado de las zonas fueron imprecisos, se observaron en realidad pocos perímetros de campos de minas y muchos de los principales informantes no sabían la ubicación exacta de la contaminación. | UN | ولم تراع الدقة في تحديد الحدود وتقدير مساحات المناطق، وتم تحديد المحيط الخارجي للقليل من حقول الألغام، وغالباً ما كان المخبرون الرئيسيون لا يعلمون بدقة المناطق التي توجد بها ألغام. |
En cuanto a la cola defectuosa, el comprador no alegó la cantidad exacta de piedras tratadas con ella. | UN | وبشأن الغراء المعيب، لم يحدد المشتري على وجه الدقة كمية الأحجار التي عولجت بالغراء المعيب. |
La delegación china opina que sería difícil e innecesario predecir la fecha exacta de la concertación del tratado, el año próximo. | UN | ويرى الوفد الصيني أن من الصعب ومن غير الضروري التنبؤ بالتاريخ المضبوط ﻹبرام المعاهدة في العام القادم. |
Añade que la fecha exacta de la solicitud oficial del pasaporte es el 25 de febrero de 1999. | UN | وتضيف أن التاريخ المحدد الذي قدمت فيه طلبها للحصول على جواز السفر بشكل رسمي هو 25 شباط/فبراير 1999. |
La controversia se ha intensificado por no existir una definición exacta de colegialidad en la Ley Orgánica de 1999, que estipula únicamente que el Gobierno será responsable colegial y solidariamente de los asuntos de su competencia. | UN | وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم التضامني في القانون الأساسي لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل تضامني وجماعي عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها. |
Toda vez que la nomenclatura y la estructura de esta División se han modificado, la Comisión no ha podido determinar la ubicación exacta de los 64 puestos aprobados. | UN | ونظرا لتغير تسمية وهيكل الشعبة موضع البحث، لا يتسنى للجنة أن تحدد بدقة مواضع الوظائف اﻟ ٦٤ الموافق عليها. |
Perfecto. Eres una imagen exacta de tu futuro hijo. | Open Subtitles | رائع , أنت الأن صورة طبق الأصل من أبنك في المستقبل. |
Esta es una reseña exacta de los acontecimientos en la vía palestino-israelí de las negociaciones. | UN | هذا وصف دقيق لما يجري على المسار الفلسطيني. |
Él estaba en la cama... haciendo una llamada durante la hora exacta de muerte. | Open Subtitles | كان في سريره يجري مخابرة في ساعة وقوع الجريمة تماماً |