"exacta sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • دقيقة عن
        
    • دقيقة بشأن
        
    • الدقيقة عن
        
    • دقيق عن
        
    • الدقيقة بشأن
        
    • دقة عن
        
    • الصحيحة عن
        
    • صحيحة عن
        
    • دقة بشأن
        
    • ودقيقة عن
        
    • الدقيقة المتعلقة
        
    - Que los parlamentos dispusieran de información exacta sobre las cuestiones objeto de debate y las políticas y posturas negociadoras que se tratarían; UN :: أن تتوفر لديه معلومات دقيقة عن المسائل التي هي موضوع البحث عن السياسات والمواقف التفاوضية التي ستكون قيد النظر؛
    Las prisiones deben mantener información exacta sobre los presos y no deben admitir el ingreso de ningún detenido sin orden válida de juez. UN ويجب أن تحتفظ السجون بمعلومات دقيقة عن السجناء، وينبغي لها ألا تقبل احتجاز أي شخص دون أمر صريح من القاضي.
    No se cuenta con información exacta sobre todos los productos que contienen mercurio. UN لا تتوافر أي معلومات دقيقة عن جميع المنتجات المحتوية على الزئبق.
    No obstante, no se dispone de información exacta sobre la frecuencia de este fenómeno. UN ومن ناحية ثانية، لا توجد معلومات دقيقة بشأن تواتر هذه الظاهرة.
    Uno de los efectos secundarios ha sido poner de relieve la necesidad de contar con información más exacta sobre el apoyo de los donantes a la educación básica, lo que ha determinado cambios en la forma en que el Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) reúne y clasifica los datos sobre asistencia al desarrollo destinada a educación. UN وقد تمثل أحد اﻵثار الجانبية في إبراز الحاجة إلى المزيد من المعلومات الدقيقة عن دعم الجهات المانحة للتعليم اﻷساسي مما أسفر عن إدخال تغييرات على الطريقة التي تقوم بها لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بجمع وتصنيف البيانات عن المساعدة اﻹنمائية المقدمة للتعليم.
    El reducido número de casos que se denuncian, el hecho de que no se investigan las denuncias y la continuación de los abusos por parte de la policía hacen sumamente difícil obtener información exacta sobre la violencia. UN ويؤدي اﻹفراط الشديد في عدم اﻹبلاغ عن الحالات، وعدم التحقيق في الحالات المبلغ عنها، واستمرار إساءة المعاملة من جانب الشرطة، الى جعل الحصول على معلومات دقيقة عن العنف أمرا بالغ الصعوبة.
    Al carecerse de esos informes, no se dispondrá de información exacta sobre recepción y distribución a los beneficiarios y no se podrán reclamar seguros ni garantías, de ser necesario. UN وفي غياب تقارير الاستلام، لا سبيل الى توافر معلومات دقيقة عن الاستلام والتوزيع على المستفيدين، كما لا يمكن عند الحاجة تقديم المطالبات المتعلقة بالتأمين والضمان.
    Al carecerse de esos informes, no se dispondrá de información exacta sobre recepción y distribución a los beneficiarios y no se podrán reclamar seguros ni garantías, de ser necesario. UN وفي غياب تقارير الاستلام، لا سبيل الى توافر معلومات دقيقة عن الاستلام والتوزيع على المستفيدين، كما لا يمكن عند الحاجة تقديم المطالبات المتعلقة بالتأمين والضمان.
    El público debería tener acceso a información exacta sobre la supervisión de los materiales radiactivos. UN ويجب أن تتوفر للجمهور معلومات دقيقة عن رصد المواد الإشعاعية.
    Pero la capacidad para facilitar información exacta sobre la calidad y la cantidad del agua es deficiente en muchos países. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان يفتقر إلى القدرة على توفير بيانات دقيقة عن نوعية المياه وكميتها.
    Establezca un sistema adecuado para velar por que se disponga de información exacta sobre el tamaño y las características de la población de refugiados. UN إنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاظ بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين.
    Pero la capacidad para facilitar información exacta sobre la calidad y la cantidad del agua es deficiente en muchos países. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان يفتقر إلى القدرة على توفير بيانات دقيقة عن نوعية المياه وكميتها.
    Si hubieran abierto el paquete, habrían ofrecido información exacta sobre el número de periódicos que contenía. UN فلو كانت قد فتحت الطرد بالفعل، لكانت قدمت معلومات دقيقة عن عدد الصحف.
    No obstante, el Comité lamenta no haber recibido información exacta sobre la aplicación de esos mecanismos. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم تلقي معلومات دقيقة عن تفعيل هذه الآليات.
    En consecuencia, la Quinta Comisión no dispone de información exacta sobre la forma en que esa reducción, de aprobarse, afectaría a las actividades previstas en los proyectos de resolución. UN ومن ثم فليس لدى اللجنة معلومات دقيقة عن كيفية تأثير هذا التخفيض، لو ووفق عليه، على اﻷنشطة المدعو إلى الاضطلاع بها في مشاريع القرارات.
    Tampoco existe una base de datos central, lo que significa que sigue sin disponerse de información exacta sobre los casos de crímenes de guerra. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا توجد قاعدة بيانات مركزية، وهو ما يعني أن ثمة معلومات دقيقة بشأن قضايا جرائم الحرب لم تتوافر بعد.
    Se debe promover la participación de los padres y de la familia, y se debe proporcionar sin demora información exacta sobre la detención de los niños y sobre el lugar o los lugares en que se encuentren detenidos, y en particular sobre sus traslados, a los miembros de su familia, a su abogado o a cualquier otra persona que tenga un interés legítimo en esa información. UN وينبغي تعزيز إشراك الأبوين والأسرة في هذا الصدد، وينبغي، على وجه السرعة، إتاحة المعلومات الدقيقة عن احتجاز الأطفال وعن مكان أو أمكنة احتجازهم، بما في ذلك عمليات نقلهم من مكان إلى آخر، لأفراد عائلاتهم أو محاميهم أو أي أشخاص آخرين ممن لهم مصلحة قانونية في الحصول على المعلومات.
    Sólo se obtuvo información exacta sobre la cifra del personal de los contingentes desplegado y las fechas de llegada y partida en marzo de 1993. UN فلم يتوفر بيان دقيق عن عدد أفراد الوحدات الذي جرى وزعهم ومواعيد وصولهم ورحيلهم إلا في آذار/مارس ٣٩٩١.
    Esta tendencia ha surgido como respuesta a dos factores: la necesidad de prepararse para unas elecciones auténticas con un electorado que pueda certificarse en un plazo corto, y la falta de información exacta sobre la distribución de los ciudadanos adultos en el país. UN وقد برز هذا الاتجاه استجابة لعاملين اثنين: الحاجة إلى التحضير، في غضون فترة قصيرة، لانتخابات حقيقية يشارك فيها الناخبون بنسب يمكن التثبت منها، وانعدام المعلومات الدقيقة بشأن نسب عدد المواطنين البالغين داخل كل منطقة من مناطق البلد.
    Una capacitación sobre comunicación científica, impartida a científicos y a periodistas, podría también facilitar la puesta a disposición del público en general de información más exacta sobre ciencia y tecnología. UN وييسّر تدريب العلماء والصحفيين على الاتصالات في مجال العلوم أيضا تدفق معلومات أكثر دقة عن العلوم والتكنولوجيا لمصلحة الجمهور بوجه عام.
    Los gobiernos deben alentar a todos los interesados a participar en la libre circulación de información exacta sobre todos los aspectos de los productos de consumo. 21a. UN ٢١ - ينبغي أن تشجع الحكومات جميع المعنيين على المشاركة في التدفق الحر للمعلومات الصحيحة عن السلع الاستهلاكية من جميع جوانبها.
    La declaración puede hacerse verbalmente o por escrito, proporcionándose información exacta sobre estos bienes, la finalidad por la cual se los traslada, así como toda otra información requerida para el control aduanero. UN ويمكن الإقرار بالسلع والمركبات إما شفويا أو خطيا بتقديم معلومات صحيحة عن السلع والمركبات وعن الغرض من نقلها، وغير ذلك من المعلومات اللازمة للمراقبة والإجراءات الجمركية.
    Cuando se detectan conjunciones que reúnen determinados criterios establecidos, el Organismo considera la posibilidad de hacer una observación de radar, en la medida de lo posible, para tener información orbital más exacta sobre los objetos que plantean un riesgo. UN وعندما تكتشف احتمالات تقارب تستوفي المعايير المحددة، تلجأ الوكالة اليابانية إلى الرصد بالرادار، إلى أبعد حد ممكن، من أجل الحصول على معلومات مدارية أكثر دقة بشأن الأجسام التي تشكّل مخاطر.
    Los jóvenes necesitan información realista y exacta sobre el mercado laboral nacional actual, incluido el sector no estructurado. UN ويحتاج الشباب لأن يتم تزويدهم بمعلومات واقعية ودقيقة عن سوق عملهم الوطني الحالي، بما يشمل القطاع غير الرسمي.
    232. Además, el Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno la obligación que le incumbe con arreglo a los artículos 10 y 14 de la Declaración, de proporcionar rápidamente información exacta sobre todas las personas detenidas a sus familiares y abogados, y de hacer comparecer ante la justicia a los autores de todos los actos de desaparición forzada. UN ٢٣٢- وعلاوة على ذلك، يود الفريق العامل أن يذكّر الحكومة بالتزامها بموجب المادتين ٠١ و٤١ من اﻹعلان بإتاحة المعلومات الدقيقة المتعلقة بجميع اﻷشخاص المحتجزين فوراً ﻷُسرهم ومحاميهم، وبتقديم مرتكبي جميع أفعال الاختفاء القسري إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more