xv) examen en curso de órdenes de protección de testigos, véase vi) | UN | ' 15` الاستعراض الجاري لأوامر حماية الشهود، انظر ' 11` |
• examen en curso de la aplicación de la política del sector forestal | UN | ● الاستعراض الجاري لتنفيذ سياسات قطاع الغابات |
Resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos después del examen en curso de su mecanismo subsidiario y las consecuencias conexas para el presupuesto por programas: exposición consolidada | UN | القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان بعد مواصلة استعراض آليته الفرعية والآثار المترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية: بيان موحد |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos por realizar consultas efectivas con representantes de todos los grupos maoríes en cuanto al examen en curso de la Ley de la zona costera bañada por la marea y de los fondos marinos de 2004, con miras a enmendarla o derogarla. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها للتشاور الفعّال مع ممثلي جماعات الماوريين كافة فيما يتعلق بالمراجعة الجارية لقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004، من أجل تعديل هذا القانون أو إلغائه. |
Se invita a los acreedores del Club de París a que continúen aplicando plena, constructiva y expeditivamente el trato muy favorable concedido con arreglo a las condiciones de Nápoles y se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que agilicen el examen en curso de los medios para encarar los problemas de la deuda multilateral, incluidos los de los países menos adelantados. | UN | ومطلوب من دائني نادي باريس الاستمرار في التطبيق الكامل والبنﱠاء والسريع للمعاملة التيسيرية جدا التي تنطوي عليها شروط نابولي، وتشجيع مؤسسات بريتون وودز على اﻹسراع بالنظر الجاري حاليا في سبل معالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك ما يتعلق منها بأقل البلدان نموا. |
56. Se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de las formas de abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | ٦٥ - ويجب تشجيع مؤسسات بريتون وودز على اﻹسراع في البحث الجاري عن طرق لمعالجة قضية الديون المتعددة اﻷطراف. |
Las Naciones Unidas están revisando las instrucciones en el contexto del examen en curso de los fondos fiduciarios. | UN | تنظر الأمم المتحدة حاليا في المبادئ التوجيهية المنقحة في سياق الاستعراض الجاري للصندوق الاستئماني. |
Los participantes también desean colaborar en la formulación de recomendaciones como parte del examen en curso de la capacidad civil. | UN | ويتطلع المشاركون أيضا إلى الانخراط في وضع التوصيات في إطار الاستعراض الجاري للقدرات المدنية. |
En el marco del examen en curso de la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales, pidieron que se incluyera una disposición más incluyente sobre la no discriminación. | UN | وطلبت أن يُنظر في اعتماد بند أكثر شمولاً بشأن عدم التمييز في إطار الاستعراض الجاري لميثاق الحقوق والحريات الأساسية. |
En consecuencia, la Comisión decidió que el tema se analizaría en el contexto del examen en curso de la remuneración pensionable. | UN | ولذلك قررت اللجنة أن يُنظر في البند في سياق الاستعراض الجاري للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Observando el examen en curso de la estructura de gobernanza de ONU-Hábitat, que tiene por objeto mejorar su transparencia, rendición de cuentas, eficiencia y eficacia, | UN | وإذ تلاحظ الاستعراض الجاري لهيكل إدارة موئل الأمم المتحدة بهدف زيادة شفافيته ومساءلته وكفاءته وفعاليته، |
c) Resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos después del examen en curso de su mecanismo subsidiario y las consecuencias conexas para el presupuesto por programas: exposición consolidada (A/63/587, A/63/629, A/C.5/63/SR.26) | UN | (ج) القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان بعد مواصلة استعراض آليته الفرعية والآثار المترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية: بيان موحد (A/63/587، A/63/629، A/C.5/63/SR.26) |
h) Resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos después del examen en curso de su mecanismo subsidiario y las consecuencias conexas para el presupuesto por programas: exposición consolidada (A/63/587, A/63/629, A/C.5/63/SR.26) | UN | (ح) القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان بعد مواصلة استعراض آليته الفرعية والآثار المترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية: بيان موحد (A/63/587، A/63/629، A/C.5/63/SR.26) |
A/63/587 Temas 58 y 118 del programa – Informe del Consejo de Derechos Humanos – Presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 – Resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos después del examen en curso de su mecanismo subsidiario y las consecuencias conexas para el presupuesto por programas: exposición consolidada – Informe del Secretario General [A C E F I R] | UN | A/63/587 البندان 58 و 118 - تقرير مجلس حقوق الإنسان - الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 - القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان بعد مواصلة استعراض آليته الفرعية والآثار المترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية: بيان موحد - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos por realizar consultas efectivas con representantes de todos los grupos maoríes en cuanto al examen en curso de la Ley de la zona costera bañada por la marea y de los fondos marinos de 2004, con miras a enmendarla o derogarla. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها للتشاور الفعّال مع ممثلي جماعات الماوريين كافة فيما يتعلق بالمراجعة الجارية لقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004، من أجل تعديل هذا القانون أو إلغائه. |
Se invita a los acreedores del Club de París a que continúen aplicando plena, constructiva y expeditivamente el trato muy favorable concedido con arreglo a las condiciones de Nápoles y se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que agilicen el examen en curso de los medios para encarar los problemas de la deuda multilateral, incluidos los de los países menos adelantados. | UN | ومطلوب من دائني نادي باريس الاستمرار في التطبيق الكامل والبنﱠاء والسريع للمعاملة التيسيرية جدا التي تنطوي عليها شروط نابولي، وتشجيع مؤسسات بريتون وودز على اﻹسراع بالنظر الجاري حاليا في سبل معالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك ما يتعلق منها بأقل البلدان نموا. |
56. Se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de las formas de abordar la cuestión de la deuda multilateral. | UN | ٦٥- ويجب تشجيع مؤسسات بريتون وودز على اﻹسراع في البحث الجاري عن طرق لمعالجة قضية الديون المتعددة اﻷطراف. |
El examen en curso de la legislación protectora se inscribe en el marco del examen periódico de la legislación laboral en Sudáfrica. | UN | ويشكل الاستعراض الحالي للتشريع الوقائي جزءاً من الاستعراض المنتظم لتشريعات العمل في جنوب أفريقيا. |
El Comité recomendó que la Asamblea General examinase cuidadosamente el texto del inciso iii) del apartado b) del párrafo 22.49, teniendo presente el examen en curso de las cuestiones que figuran en dicho inciso. | UN | ١٧٣ - وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تنظر باهتمام في سرد الفقرة ٢٢-٤٩ )ب( ' ٣ ' واضعة في الاعتبار النظر الجاري حاليا في المسائل الواردة في تلك الفقرة. |
3. Continuar el examen en curso de las reservas formuladas a los instrumentos internacionales de derechos humanos (Bangladesh); | UN | 3- مواصلة استعراضها المستمر للتحفظات التي أُدخلت على صكوك حقوق الإنسان الدولية (بنغلاديش)؛ |