"examinó la" - Translation from Spanish to Arabic

    • استعرض
        
    • واستعرض
        
    • نظرت
        
    • واستعرضت
        
    • استعرضت
        
    • نظر في
        
    • ونظرت
        
    • وناقشت
        
    • ناقش
        
    • وناقش
        
    • ناقشت
        
    • ونظر
        
    • درس
        
    • بحثت
        
    • وبحثت
        
    La Cumbre Regional examinó la situación política en Burundi y la evolución de las negociaciones de paz en Burundi. UN وقد استعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة السياسية في بوروندي والتطورات الحاصلة في مفاوضات السلام لهذا البلد.
    En 2013, el FNUDC examinó la vida útil de sus clases de activos. UN وفي عام 2013، استعرض الصندوق الأعمار النافعة لفئات الأصول التي يمتلكها.
    Se examinó la experiencia de esos países y se evaluaron los factores que influían en su comportamiento económico reciente. UN واستعرض التقرير تجربة هذه البلدان وأجرى تقييما للعوامل التي أثرت في أدائها الاقتصادي في اﻵونة اﻷخيرة.
    El Grupo examinó la información que había recibido y formuló recomendaciones al Comité. UN واستعرض الفريق المعلومات التي أحيط علماً بها وقدم توصياته إلى اللجنة.
    La Comisión examinó la cuestión en forma preliminar en su 41º período de sesiones. UN كانت اللجنة قد نظرت مبدئيا في هذه المسألة خلال دورتها الحادية واﻷربعين.
    También se examinó la experiencia adquirida por el PNUFID en Asia, y la de los donantes bilaterales de la región andina. UN واستعرضت حلقة العمل أيضا الخبرات التي اكتسبها اليوندسيب في آسيا، وكذلك خبرات الجهات الثنائية المانحة في المنطقة اﻵندية.
    Además, cada uno de los órganos subsidiarios examinó la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة.
    En particular, la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme del Secretario General examinó la cuestión a fondo y propuso varias recomendaciones, incluida la de que las Naciones Unidas se ocuparan de la cuestión. UN وبصورة أخصّ، فإن المجلس الاستشاري للأمين العام المعني بمسائل نزع السلاح نظر في هذه المسألة بعمق وطرح عدة توصيات بما في ذلك أن تتصدى الأمم المتحدة لهذه القضية.
    En la Reunión se examinó la evolución de la relación de la Región con el Canadá en el marco de la tradicional y especial relación existente entre la Comunidad del Caribe y el Canadá. UN استعرض الاجتماع التطورات في علاقة المنطقة مع كندا على ضوء العلاقة الخاصة التقليدية بين الاتحاد الكاريبي وكندا.
    A ese respecto, el Consejo examinó la situación política y económica en la zona del Golfo, así como la situación en materia de seguridad, a la luz de los últimos acontecimientos. UN وفي هذا الاطار استعرض المجلس الوضع السياسي واﻷمني والاقتصادي في منطقة الخليج في ضوء التطورات الراهنة.
    La Unión Europea puede hacer esta misma observación con respecto a la labor del Grupo de Trabajo que examinó la cuestión de la Declaración por la que se proclama el decenio de 1990 Tercer Decenio para el Desarme. UN وبوسع الاتحاد اﻷوروبي أن يقول نفس الشيء عن عمل الفريق العامل الذي استعرض إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح.
    El Administrador, no obstante, examinó la cuestión como parte del estudio e introdujo un ajuste para mejorar el cálculo de la distribución de los gastos. UN ومع ذلك، فقد استعرض مدير البرنامج هذا كجزء من الدراسة وقام نتيجة لذلك بصقلها لكي تعكس أفضل التقديرات لتوزيع التكاليف.
    También se examinó la situación de la reforma de las adquisiciones iniciada en 1995. UN واستعرض المكتب أيضا حالة عملية إصلاح المشتريات التي بدأت في عام 1995.
    El Presidente Arafat luego viajó a Latakia, República Arabe Siria, para reunirse con el Presidente Hafez-al-Assad con quien examinó la situación general. UN ثم سافر الرئيس عرفات إلى اللاذقية، بالجمهورية العربية السورية، لمقابلة الرئيس حافظ اﻷسد، واستعرض معه الحالة الشاملة.
    La Junta examinó la operación de ciertas actividades que producen ingresos en Nueva York, Ginebra y Viena. UN واستعرض المجلس تشغيل بعض اﻷنشطة المدرة للدخل في نيويورك وجنيف وفيينا.
    La Comisión examinó la cuestión en forma preliminar en su 41º período de sesiones. UN كانت اللجنة قد نظرت مبدئيا في هذه المسألة خلال دورتها الحادية واﻷربعين.
    También examinó la labor realizada y planificó su visita al Oriente Medio. UN واستعرضت اللجنة أيضا أعمالها ووضعت خططا لزيارتها إلى الشرق الأوسط.
    Además, cada uno de los órganos subsidiarios examinó la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN وعلاوة على ذلك، استعرضت كل هيئة من الهيئات الفرعية تنفيذ التوصيات السابقة.
    En la sección IV se presenta un resumen de las deliberaciones del foro de alto nivel que examinó la dirección que ha de seguir el desarrollo del SCN. UN ويرد في الجزء الرابع موجز لمداولات المنتدى الرفيع المستوى الذي نظر في توجهات أعمال تطوير نظام الحسابات القومية مستقبلا.
    También se examinó la aplicación del criterio precautorio por parte de los Estados para la ordenación y explotación de las pesquerías; UN ونظرت الورقة أيضا في تطبيق الدول نهجا وقائيا تجاه إدارة مصائد اﻷسماك واستغلالها؛
    También examinó la cuestión de los privilegios, inmunidades y las facilidades en relación con el Tribunal y su labor. UN وناقشت أيضا مسألة الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها.
    El grupo de trabajo también examinó la posibilidad de iniciar proyectos experimentales en determinadas municipalidades. UN كما ناقش الفريق العامل إمكان البدء في مشاريع تجريبية في بعض البلديات المنتقاة.
    El orador examinó la situación de las relaciones económicas entre Israel y la Autoridad Palestina y algunos modelos de interacción económica entre ambos. UN وناقش الحالة الراهنة للعلاقات الاقتصادية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية ونماذج التفاعل الاقتصادي بينهما.
    El Reino Unido examinó la ratificación del Tratado de forma bilateral con China. Suecia UN ناقشت المملكة المتحدة مع الصين على الصعيد الثنائي مسألة التصديق على المعاهدة.
    En la reunión también se examinó la posibilidad de organizar un seminario internacional sobre esas cuestiones en 2004. UN ونظر الاجتماع أيضا في إمكانية تنظيم حلقة دراسية دولية عن هذه المسائل في عام 2004.
    Atendiendo a la solicitud de la Comisión Consultiva, el Secretario General examinó la cuestión de las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros a la MINURSO. UN وبناء على ذلك الطلب درس اﻷمين العام مسألة التبرعات التي تقدمها الدول اﻷعضاء إلى البعثة.
    Durante la conversación, se examinó la situación imperante en Mostar tras el episodio registrado en el día de ayer con trágicas consecuencias. UN وخلال المناقشة، بحثت الحالة في موستار في أعقاب الحادثة التي وقعت أمس ونجمت عنها عواقب مأساوية.
    Ayer, el Grupo de los 21 se reunió, examinó la situación y autorizó a su coordinador a transmitirle a usted, señor Presidente, la posición del Grupo. UN وباﻷمس، اجتمعت مجموعة اﻟ ١٢، وبحثت الوضع وأذنت لمنسقها أن ينقل إليكم، سيادة الرئيس، موقف المجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more